Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
" Then it is a chance for which thou must pay . Thou hast made me foolish ; prepare for death . "

"Тогда это шанс, за который ты должен заплатить. Ты сделал меня глупым; готовься к смерти".
2 unread messages
" I am the king 's ox , " was the low answer .

"Я - королевский бык", - был низкий ответ.
3 unread messages
" Scragga , " roared the king , " let me see how thou canst use thy spear . Kill me this blundering fool . "

"Скрагга, - взревел король, - дай мне посмотреть, как ты умеешь пользоваться своим копьем. Убей меня, этого бестолкового дурака".
4 unread messages
Scragga stepped forward with an ill-favoured grin , and lifted his spear . The poor victim covered his eyes with his hand and stood still . As for us , we were petrified with horror .

Скрагга шагнул вперед с недоброй усмешкой и поднял копье. Бедная жертва прикрыла глаза рукой и замерла. Что касается нас, то мы окаменели от ужаса.
5 unread messages
" Once , twice , " he waved the spear , and then struck , ah ! right home -- the spear stood out a foot behind the soldier 's back .

"Раз, два", - он взмахнул копьем, а затем ударил, ах! прямо домой — копье торчало в футе за спиной солдата.
6 unread messages
He flung up his hands and dropped dead . From the multitude about us rose something like a murmur , it rolled round and round , and died away . The tragedy was finished ; there lay the corpse , and we had not yet realised that it had been enacted . Sir Henry sprang up and swore a great oath , then , overpowered by the sense of silence , sat down again .

Он вскинул руки и упал замертво. Из толпы вокруг нас поднялось что-то вроде ропота, он прокатился по кругу и замер вдали. Трагедия была закончена; там лежал труп, и мы еще не поняли, что это произошло. Сэр Генри вскочил и громко выругался, затем, подавленный ощущением тишины, снова сел.
7 unread messages
" The thrust was a good one , " said the king ; " take him away . "

"Удар был хорош, - сказал король, - уведите его".
8 unread messages
Four men stepped out of the ranks , and lifting the body of the murdered man , carried it thence .

Четверо мужчин вышли из рядов и, подняв тело убитого, понесли его оттуда.
9 unread messages
" Cover up the blood-stains , cover them up , " piped out the thin voice that proceeded from the monkey-like figure ; " the king 's word is spoken , the king 's doom is done ! "

"Прикройте пятна крови, прикройте их", - пропищал тонкий голос, исходивший от обезьяноподобной фигуры. "Слово короля сказано, судьба короля свершилась!"
10 unread messages
Thereupon a girl came forward from behind the hut , bearing a jar filled with powdered lime , which she scattered over the red mark , blotting it from sight .

Вслед за этим из-за хижины вышла девушка с банкой, наполненной толченой известью, которую она рассыпала по красной отметине, скрыв ее из виду.
11 unread messages
Sir Henry meanwhile was boiling with rage at what had happened ; indeed , it was with difficulty that we could keep him still .

Сэр Генри тем временем кипел от ярости из-за того, что произошло; действительно, нам с трудом удавалось его успокоить.
12 unread messages
" Sit down , for heaven 's sake , " I whispered ; " our lives depend on it . "

"Сядь, ради бога, - прошептал я, - от этого зависит наша жизнь".
13 unread messages
He yielded and remained quiet .

Он уступил и продолжал молчать.
14 unread messages
Twala sat silent until the traces of the tragedy had been removed , then he addressed us .

Твала сидел молча, пока не были устранены следы трагедии, затем обратился к нам.
15 unread messages
" White people , " he said , " who come hither , whence I know not , and why I know not , greeting . "

"Белые люди, - сказал он, - которые приходят сюда, откуда я не знаю и почему я не знаю, приветствуют".
16 unread messages
" Greeting , Twala , King of the Kukuanas , " I answered .

"Приветствую тебя, Твала, король кукуанов", - ответил я.
17 unread messages
" White people , whence come ye , and what seek ye ? "

"Белые люди, откуда вы пришли и что вы ищете?"
18 unread messages
" We come from the Stars , ask us not how . We come to see this land . "

"Мы пришли со Звезд, не спрашивайте нас, как. Мы пришли, чтобы увидеть эту землю".
19 unread messages
" Ye journey from far to see a little thing . And that man with you , " pointing to Umbopa , " does he also come from the Stars ? "

"Вы путешествуете издалека, чтобы увидеть маленькую вещь. А этот человек с тобой, - он указал на Амбопу, - он тоже со Звезд?"
20 unread messages
" Even so ; there are people of thy colour in the heavens above ; but ask not of matters too high for thee , Twala the king . "

"Даже так; на небесах есть люди твоего цвета кожи; но не проси о вещах слишком высоких для тебя, Твала, король".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому