Генри Хаггард
Генри Хаггард

Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

1 unread messages
It was a knotty point , but I made up my mind that we must risk it and use the expresses .

Это был сложный момент, но я решил, что мы должны рискнуть и использовать экспрессы.
2 unread messages
" Let each of us take the buck opposite to him . Aim well at the point of the shoulder and high up , " said I ; " and Umbopa , do you give the word , so that we may all fire together . "

"Пусть каждый из нас возьмет на себя ответственность напротив него. Цельтесь хорошо в точку плеча и выше, - сказал я, - и Амбопа, скажи слово, чтобы мы могли стрелять все вместе".
3 unread messages
Then came a pause , each of us aiming his level best , as indeed a man is likely to do when he knows that life itself depends upon the shot .

Затем наступила пауза, каждый из нас целился изо всех сил, как, вероятно, и должен делать человек, когда знает, что сама жизнь зависит от выстрела.
4 unread messages
" Fire , " said Umbopa in Zulu , and at almost the same instant the three rifles rang out loudly ; three clouds of smoke hung for a moment before us , and a hundred echoes went flying over the silent snow . Presently the smoke cleared , and revealed -- oh , joy ! -- a great buck lying on its back and kicking furiously in its death agony . We gave a yell of triumph -- we were saved -- we should not starve . Weak as we were , we rushed down the intervening slope of snow , and in ten minutes from the time of shooting , that animal 's heart and liver were lying before us . But now a new difficulty arose , we had no fuel , and therefore could make no fire to cook them . We gazed at each other in dismay .

"Огонь", - сказал Амбопа по-зулусски, и почти в то же мгновение три винтовки громко зазвенели; три облака дыма на мгновение повисли перед нами, и сотня отголосков разнеслась над безмолвным снегом. Вскоре дым рассеялся, и открылось — о, радость! — огромный самец, лежащий на спине и яростно брыкающийся в предсмертной агонии. Мы издали победный вопль — мы спасены — мы не должны голодать. Какими бы слабыми мы ни были, мы бросились вниз по снежному склону, и через десять минут после выстрела сердце и печень этого животного лежали перед нами. Но теперь возникла новая трудность, у нас не было топлива, и поэтому мы не могли развести огонь, чтобы приготовить их. Мы в смятении уставились друг на друга.
5 unread messages
" Starving men should not be fanciful , " said Good ; " we must eat raw meat . "

"Голодающие люди не должны быть причудливыми, - сказал Гуд, - мы должны есть сырое мясо".
6 unread messages
There was no other way out of the dilemma , and our gnawing hunger made the proposition less distasteful than it would otherwise have been . So we took the heart and liver and buried them for a few minutes in a patch of snow to cool them . Then we washed them in the ice-cold water of the stream , and lastly ate them greedily .

Другого выхода из этой дилеммы не было, и наш грызущий голод сделал это предложение менее неприятным, чем оно было бы в противном случае. Поэтому мы взяли сердце и печень и похоронили их на несколько минут в снегу, чтобы охладить. Затем мы вымыли их в ледяной воде ручья и, наконец, с жадностью съели.
7 unread messages
It sounds horrible enough , but honestly , I never tasted anything so good as that raw meat . In a quarter of an hour we were changed men . Our life and vigour came back to us , our feeble pulses grew strong again , and the blood went coursing through our veins . But mindful of the results of over-feeding on starved stomachs , we were careful not to eat too much , stopping whilst we were still hungry .

Это звучит достаточно ужасно, но, честно говоря, я никогда не пробовал ничего вкуснее этого сырого мяса. Через четверть часа мы стали другими людьми. Наша жизнь и энергия вернулись к нам, наши слабые пульсы снова окрепли, и кровь побежала по нашим венам. Но, помня о результатах переедания на голодные желудки, мы были осторожны, чтобы не съесть слишком много, останавливаясь, пока мы все еще были голодны.
8 unread messages
" Thank Heaven ! " said Sir Henry ; " that brute has saved our lives . What is it , Quatermain ? "

"Слава Небесам!" Сэр Генри сказал: "Это животное спасло нам жизнь. В чем дело, Квотермейн?"
9 unread messages
I rose and went to look at the antelope , for I was not certain . It was about the size of a donkey , with large curved horns . I had never seen one like it before ; the species was new to me . It was brown in colour , with faint red stripes , and grew a thick coat . I afterwards discovered that the natives of that wonderful country call these bucks " inco . " They are very rare , and only found at a great altitude where no other game will live . This animal was fairly hit high up in the shoulder , though whose bullet brought it down we could not , of course , discover . I believe that Good , mindful of his marvellous shot at the giraffe , secretly set it down to his own prowess , and we did not contradict him .

Я встал и пошел посмотреть на антилопу, потому что не был уверен. Он был размером с осла, с большими изогнутыми рогами. Я никогда раньше не видел ничего подобного; этот вид был для меня новым. Он был коричневого цвета, со слабыми красными полосками, и у него была густая шерсть. Впоследствии я обнаружил, что уроженцы этой замечательной страны называют этих баксов "инко". Они очень редки и встречаются только на большой высоте, где не будет жить никакая другая дичь. Это животное было довольно сильно ранено в плечо, хотя чья пуля сбила его, мы, конечно, не могли выяснить. Я полагаю, что Гуд, помня о своем чудесном выстреле в жирафа, втайне приписал это своей собственной доблести, и мы не стали ему противоречить.
10 unread messages
We had been so busy satisfying our hunger that hitherto we had not found time to look about us . But now , having set Umbopa to cut off as much of the best meat as we were likely to be able to carry , we began to inspect our surroundings . The mist had cleared away , for it was eight o'clock , and the sun had sucked it up , so we were able to take in all the country before us at a glance .

Мы были так заняты утолением голода, что до сих пор не находили времени оглядеться вокруг. Но теперь, заставив Амбопу отрезать столько лучшего мяса, сколько мы, вероятно, сможем унести, мы начали осматривать окрестности. Туман рассеялся, потому что было восемь часов, и солнце поглотило его, так что мы смогли окинуть всю страну перед нами одним взглядом.
11 unread messages
I know not how to describe the glorious panorama which unfolded itself to our gaze . I have never seen anything like it before , nor shall , I suppose , again .

Я не знаю, как описать великолепную панораму, которая открылась нашему взору. Я никогда не видел ничего подобного раньше и, полагаю, больше не увижу.
12 unread messages
Behind and over us towered Sheba 's snowy Breasts , and below , some five thousand feet beneath where we stood , lay league on league of the most lovely champaign country . Here were dense patches of lofty forest , there a great river wound its silvery way . To the left stretched a vast expanse of rich , undulating veld or grass land , whereon we could just make out countless herds of game or cattle , at that distance we could not tell which . This expanse appeared to be ringed in by a wall of distant mountains . To the right the country was more or less mountainous ; that is , solitary hills stood up from its level , with stretches of cultivated land between , amongst which we could see groups of dome-shaped huts . The landscape lay before us as a map , wherein rivers flashed like silver snakes , and Alp-like peaks crowned with wildly twisted snow wreaths rose in grandeur , whilst over all was the glad sunlight and the breath of Nature 's happy life .

Позади и над нами возвышались белоснежные груди Шебы, а внизу, примерно в пяти тысячах футов под тем местом, где мы стояли, лежала лига за лигой самой прекрасной страны шампани. Здесь были густые участки высокого леса, там большая река извивалась своим серебристым путем. Слева простиралось обширное пространство богатого, волнистого вельда или травянистой земли, на которой мы могли разглядеть бесчисленные стада дичи или крупного рогатого скота, на таком расстоянии мы не могли сказать, какие именно. Это пространство, казалось, было окружено стеной далеких гор. Справа местность была более или менее гористой; то есть с ее уровня возвышались одинокие холмы, между которыми простирались участки возделанной земли, среди которых мы могли видеть группы куполообразных хижин. Пейзаж лежал перед нами как карта, на которой реки сверкали, как серебряные змеи, и альпийские вершины, увенчанные дико закрученными снежными венками, возвышались в величии, в то время как над всем был радостный солнечный свет и дыхание счастливой жизни Природы.
13 unread messages
Two curious things struck us as we gazed . First , that the country before us must lie at least three thousand feet higher than the desert we had crossed , and secondly , that all the rivers flowed from south to north . As we had painful reason to know , there was no water upon the southern side of the vast range on which we stood , but on the northern face were many streams , most of which appeared to unite with the great river we could see winding away farther than our eyes could follow .

Две любопытные вещи поразили нас, когда мы смотрели. Во-первых, что местность, лежащая перед нами, должна быть по меньшей мере на три тысячи футов выше, чем пустыня, которую мы пересекли, и, во-вторых, что все реки текут с юга на север. Как мы имели печальные основания знать, на южной стороне обширного хребта, на котором мы стояли, не было воды, но на северной стороне было много ручьев, большинство из которых, казалось, соединялись с великой рекой, которую мы могли видеть, извиваясь дальше, чем могли уследить наши глаза.
14 unread messages
We sat down for a while and gazed in silence at this wonderful view . Presently Sir Henry spoke .

Мы немного посидели и молча смотрели на этот чудесный вид. Наконец сэр Генри заговорил.
15 unread messages
" Is n't there something on the map about Solomon 's Great Road ? " he said .

"Разве на карте нет ничего о Великой дороге Соломона?" - сказал он.
16 unread messages
I nodded , for I was still gazing out over the far country .

Я кивнул, потому что все еще смотрел на далекую страну.
17 unread messages
" Well , look ; there it is ! " and he pointed a little to our right .

"Ну, смотри, вот оно!" и он указал немного вправо от нас.
18 unread messages
Good and I looked accordingly , and there , winding away towards the plain , was what appeared to be a wide turnpike road . We had not seen it at first because , on reaching the plain , it turned behind some broken country . We did not say anything , at least , not much ; we were beginning to lose the sense of wonder . Somehow it did not seem particularly unnatural that we should find a sort of Roman road in this strange land . We accepted the fact , that was all .

Гуд и я посмотрели соответственно, и там, извиваясь в сторону равнины, было то, что казалось широкой магистралью. Сначала мы его не заметили, потому что, достигнув равнины, он повернул за какую-то изрытую местность. Мы ничего не говорили, по крайней мере, немного; мы начинали терять чувство удивления. Почему-то мне не показалось особенно неестественным, что мы нашли что-то вроде римской дороги в этой странной стране. Мы приняли этот факт, вот и все.
19 unread messages
" Well , " said Good , " it must be quite near us if we cut off to the right . Had n't we better be making a start ? "

"Ну, - сказал Гуд, - это должно быть совсем рядом с нами, если мы свернем направо. Не лучше ли нам начать?"
20 unread messages
This was sound advice , and so soon as we had washed our faces and hands in the stream we acted on it . For a mile or more we made our way over boulders and across patches of snow , till suddenly , on reaching the top of the little rise , we found the road at our feet . It was a splendid road cut out of the solid rock , at least fifty feet wide , and apparently well kept ; though the odd thing was that it seemed to begin there . We walked down and stood on it , but one single hundred paces behind us , in the direction of Sheba 's Breasts , it vanished , the entire surface of the mountain being strewn with boulders interspersed with patches of snow .

Это был разумный совет, и как только мы вымыли лица и руки в ручье, мы последовали ему. Милю или больше мы пробирались по валунам и снежным участкам, пока внезапно, достигнув вершины небольшого холма, не обнаружили дорогу у наших ног. Это была великолепная дорога, вырубленная в цельной скале, шириной не менее пятидесяти футов, и, по-видимому, ухоженная; хотя странно было то, что она, казалось, начиналась именно там. Мы спустились и встали на нее, но в одной сотне шагов позади нас, в направлении Груди Шебы, она исчезла, вся поверхность горы была усеяна валунами, перемежающимися пятнами снега.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому