Генри Хаггард


Генри Хаггард

Отрывок из произведения:
Копи царя Соломона / King Solomon's Mines A2

" Fire , " said Umbopa in Zulu , and at almost the same instant the three rifles rang out loudly ; three clouds of smoke hung for a moment before us , and a hundred echoes went flying over the silent snow . Presently the smoke cleared , and revealed -- oh , joy ! -- a great buck lying on its back and kicking furiously in its death agony . We gave a yell of triumph -- we were saved -- we should not starve . Weak as we were , we rushed down the intervening slope of snow , and in ten minutes from the time of shooting , that animal 's heart and liver were lying before us . But now a new difficulty arose , we had no fuel , and therefore could make no fire to cook them . We gazed at each other in dismay .

"Огонь", - сказал Амбопа по-зулусски, и почти в то же мгновение три винтовки громко зазвенели; три облака дыма на мгновение повисли перед нами, и сотня отголосков разнеслась над безмолвным снегом. Вскоре дым рассеялся, и открылось — о, радость! — огромный самец, лежащий на спине и яростно брыкающийся в предсмертной агонии. Мы издали победный вопль — мы спасены — мы не должны голодать. Какими бы слабыми мы ни были, мы бросились вниз по снежному склону, и через десять минут после выстрела сердце и печень этого животного лежали перед нами. Но теперь возникла новая трудность, у нас не было топлива, и поэтому мы не могли развести огонь, чтобы приготовить их. Мы в смятении уставились друг на друга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому