Гай де Мопассан
Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
Forestier asked : " Is there anything new at the office ? "

Форестье спросил: «Есть ли что-нибудь новое в офисе?»
2 unread messages
" Nothing . They have taken little Lacrin of the ' Voltaire ' to fill your place , but he is incapable . It is time you came back . "

"Ничего. На ваше место взяли маленького Лакрина из «Вольтера», но он не способен. Пришло время тебе вернуться».
3 unread messages
The invalid muttered : " I ? I will soon be writing under six feet of sod . " A long silence ensued .

Инвалид пробормотал: «Я? Скоро я буду писать под шестью футами дерна». Наступило долгое молчание.
4 unread messages
Mme. Forestier did not stir ; she stood with her back to the room , her face toward the window . At length Forestier broke the silence in a gasping voice , heartrending to listen to : " How many more sunsets shall I see -- eight -- ten -- fifteen -- twenty -- or perhaps thirty -- no more . You have more time , you two -- as for me -- all is at an end . And everything will go on when I am gone as if I were here . " He paused a few moments , then continued : " Everything that I see reminds me that I shall not see them long . It is horrible .

Мадам. Форестье не шевелился; она стояла спиной к комнате, лицом к окну. Наконец Форестье нарушил тишину задыхающимся голосом, душераздирающе слушая: «Сколько еще закатов я увижу — восемь — десять — пятнадцать — двадцать — или, может быть, тридцать — не больше. У вас есть еще время, вы двое — как по мне — все кончено. И все будет продолжаться, когда я уйду, как если бы я был здесь». Он сделал паузу на несколько мгновений, а затем продолжил: «Все, что я вижу, напоминает мне, что я не увижу их долго. Это ужасно.
5 unread messages
I shall no longer see the smallest objects -- the glasses -- the dishes -- the beds on which we rest -- the carriages . It is fine to drive in the evening . How I loved all that . "

Я больше не увижу самых маленьких предметов — стаканов, посуды, кроватей, на которых мы отдыхаем, карет. Вечером ездить хорошо. Как мне все это нравилось».
6 unread messages
Again Norbert de Varenne 's words occurred to Duroy . The room grew dark . Forestier asked irritably :

И снова Дюруа пришли на ум слова Норбера де Варенна. В комнате стало темно. Форестье раздраженно спросил:
7 unread messages
" Are we to have no lamp to-night ? That is what is called caring for an invalid ! "

«Неужели сегодня вечером у нас не будет лампы? Вот что называется уходом за инвалидом!»
8 unread messages
The form outlined against the window disappeared and an electric bell was heard to ring . A servant soon entered and placed a lamp upon the mantel-piece . Mme. Forestier asked her husband : " Do you wish to retire , or will you go downstairs to dinner ? "

Фигура, очерченная на фоне окна, исчезла, и послышался звонок электрического звонка. Вскоре вошел слуга и поставил лампу на каминную полку. Мадам. Форестье спросила мужа: «Ты хочешь уйти на покой или пойдешь вниз обедать?»
9 unread messages
" I will go down to dinner . "

«Я пойду ужинать».
10 unread messages
The meal seemed to Duroy interminable , for there was no conversation , only the ticking of a clock broke the silence . When they had finished , Duroy , pleading fatigue , retired to his room and tried in vain to invent some pretext for returning home as quickly as possible . He consoled himself by saying : " Perhaps it will not be for long . "

Трапеза показалась Дюруа бесконечной, поскольку не было никаких разговоров, только тиканье часов нарушало тишину. Когда они кончили, Дюруа, ссылаясь на усталость, удалился в свою комнату и тщетно пытался придумать какой-нибудь предлог для скорейшего возвращения домой. Он утешал себя словами: «Может быть, это продлится недолго».
11 unread messages
The next morning Georges rose early and strolled down to the beach . When he returned the servant said to him : " Monsieur has asked for you two or three times . Will you go upstairs ? "

На следующее утро Жорж встал рано и пошел на пляж. Когда он вернулся, слуга сказал ему: «Месье спрашивал о вас два или три раза. Ты пойдешь наверх?»
12 unread messages
He ascended the stairs . Forestier appeared to be in a chair ; his wife , reclining upon a couch , was reading . The invalid raised his head . Duroy asked :

Он поднялся по лестнице. Форестье, казалось, сидел в кресле; его жена, полулежа на диване, читала. Инвалид поднял голову. Дюруа спросил:
13 unread messages
" Well , how are you ? You look better this morning . "

"Ну, как ты? Сегодня утром ты выглядишь лучше».
14 unread messages
Forestier murmured : " Yes , I am better and stronger .

Форестье пробормотал: «Да, я лучше и сильнее.
15 unread messages
Lunch as hastily as you can with Madeleine , because we are going to take a drive . "

Обедайте как можно быстрее с Мадлен, потому что мы собираемся покататься».
16 unread messages
When Mme. Forestier was alone with Duroy , she said to him : " You see , to-day he thinks he is better ! He is making plans for to-morrow . We are now going to Gulf Juan to buy pottery for our rooms in Paris . He is determined to go , but he can not stand the jolting on the road . "

Когда мадам. Форестье был наедине с Дюруа, она сказала ему: «Видишь, сегодня он думает, что ему лучше! Он строит планы на завтра. Сейчас мы собираемся в залив Жуан, чтобы купить керамику для наших комнат в Париже. Он полон решимости идти, но не выносит тряски на дороге».
17 unread messages
The carriage arrived , Forestier descended the stairs , step by step , supported by his servant . When he saw the closed landau , he wanted it uncovered . His wife opposed him : " It is sheer madness ! You will take cold . "

Подъехала карета, Форестье шаг за шагом спускался по лестнице, поддерживаемый слугой. Когда он увидел закрытое ландо, он захотел его открыть. Его жена выступила против него: «Это чистое безумие! Ты простудишься».
18 unread messages
He persisted : " No , I am going to be better , I know it . "

Он настаивал: «Нет, мне станет лучше, я это знаю».
19 unread messages
They first drove along a shady road and then took the road by the sea . Forestier explained the different points of interest . Finally they arrived at a pavilion over which were these words : " Gulf Juan Art Pottery , " and the carriage drew up at the door . Forestier wanted to buy a vase to put on his bookcase . As he could not leave the carriage , they brought the pieces to him one by one . It took him a long time to choose , consulting his wife and Duroy : " You know it is for my study . From my easy-chair I can see it constantly . I prefer the ancient form -- the Greek . "

Сначала они ехали по тенистой дороге, а затем пошли по дороге к морю. Форестье объяснил различные интересные моменты. Наконец они подошли к павильону, над которым было написано: «Гончарная мастерская Залива Хуана», и карета подъехала к двери. Форестье хотел купить вазу и поставить на свой книжный шкаф. Поскольку он не мог выйти из кареты, ему приносили куски один за другим. Он долго выбирал, советуясь с женой и Дюруа: «Вы знаете, это для моего исследования. Из своего кресла я постоянно вижу это. Я предпочитаю древнюю форму — греческую».
20 unread messages
At length he made his choice . " I shall return to Paris in a few days , " said he .

Наконец он сделал свой выбор. «Я вернусь в Париж через несколько дней», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому