Гай де Мопассан
Гай де Мопассан

Милый друг / Dear friend B2

1 unread messages
" Very well , I will hand it to the manager . That will do . "

«Хорошо, я передам это менеджеру. Что будет делать."
2 unread messages
When Duroy and Saint-Potin , who had some political information to look up , were in the hall , the latter asked : " Have you been to the cashier 's room ? "

Когда Дюруа и Сен-Потен, которым нужно было разузнать какую-то политическую информацию, оказались в зале, последний спросил: «Вы бывали в кассе?»
3 unread messages
" No , why ? "

"Нет почему?"
4 unread messages
" Why ? To get your pay ? You should always get your salary a month in advance . One can not tell what might happen . I will introduce you to the cashier .

"Почему? Чтобы получить зарплату? Вы всегда должны получать зарплату на месяц вперед. Никто не может сказать, что может случиться. Я познакомлю вас с кассиром.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
Duroy drew his two hundred francs together with twenty-eight francs for his article of the preceding day , which , in addition to what remained to him of his salary from the railroad office , left him three hundred and forty francs . He had never had so much , and he thought himself rich for an indefinite time . Saint-Potin took him to the offices of four or five rival papers , hoping that the news he had been commissioned to obtain had been already received by them and that he could obtain it by means of his diplomacy .

Дюруа получил свои двести франков вместе с двадцатью восемью франками за вчерашнюю статью, что, вдобавок к тому, что у него осталось от жалованья от железнодорожной конторы, оставило ему триста сорок франков. Никогда у него не было столько денег, и он считал себя богатым на неопределенное время. Сен-Потен водил его в редакцию четырех или пяти конкурирующих газет, надеясь, что новости, которые ему было поручено получить, уже были ими получены и что он сможет получить их посредством своей дипломатии.
7 unread messages
When evening came , Duroy , who had nothing more to do , turned toward the Folies-Bergeres , and walking up to the office , he said : " My name is Georges Duroy . I am on the staff of ' La Vie Francaise . ' I was here the other night with M. Forestier , who promised to get me a pass . I do not know if he remembered it . "

Когда наступил вечер, Дюруа, которому больше нечего было делать, повернулся к Фоли-Бержер и, подойдя к конторе, сказал: «Меня зовут Жорж Дюруа. Я сотрудница «Французской жизни». Вчера вечером я был здесь с господином Форестье, который обещал выдать мне пропуск. Я не знаю, помнил ли он это».
8 unread messages
The register was consulted , but his name was not inscribed upon it . However , the cashier , a very affable man , said to him : " Come in , M. Duroy , and speak to the manager yourself ; he will see that everything is all right . "

С реестром сверились, но его имя в нем не было внесено. Однако кассир, человек очень любезный, сказал ему: «Заходите, господин Дюруа, и сами поговорите с управляющим; он позаботится, чтобы все было в порядке».
9 unread messages
He entered and almost at once came upon Rachel , the woman he had seen there before . She approached him : " Good evening , my dear ; are you well ? "

Он вошел и почти сразу наткнулся на Рахиль, женщину, которую он видел там раньше. Она подошла к нему: «Добрый вечер, дорогой мой, ты здоров?»
10 unread messages
" Very well ; how are you ? "

«Очень хорошо, как дела?»
11 unread messages
" I am not ill . I have dreamed of you twice since the other night . "

«Я не болен. Ты мне снился дважды с той ночи».
12 unread messages
Duroy smiled .

Дюруа улыбнулся.
13 unread messages
" What does that mean ? "

"Что это значит?"
14 unread messages
" That means that I like you " ; she raised her eyes to the young man 's face , took his arm and leaning upon it , said : " Let us drink a glass of wine and then take a walk . I should like to go to the opera like this , with you , to show you off . "

«Значит, ты мне нравишься»; она подняла глаза на лицо молодого человека, взяла его за руку и, опираясь на нее, сказала: «Выпьем стакан вина, а потом прогуляемся. Я хотел бы пойти в оперу вот так, с тобой, чтобы похвастаться тобой».
15 unread messages
* * *

* * *
16 unread messages
At daybreak he again sallied forth to obtain a " Vie Francaise . " He opened the paper feverishly ; his article was not there . On entering the office several hours later , he said to M. Walter : " I was very much surprised this morning not to see my second article on Algeria . "

На рассвете он снова отправился за «Французской жизнью». Он лихорадочно развернул газету; его статьи там не было. Войдя в офис через несколько часов, он сказал М. Вальтеру: «Сегодня утром я был очень удивлен, не увидев своей второй статьи об Алжире».
17 unread messages
The manager raised his head and said sharply : " I gave it to your friend , Forestier , and asked him to read it ; he was dissatisfied with it ; it will have to be done over . "

Управляющий поднял голову и резко сказал: «Я дал ее вашему другу Форестье и попросил его прочитать; он ею недоволен; ее придется переделывать».
18 unread messages
Without a word , Duroy left the room , and entering his friend 's office , brusquely asked : " Why did not my article appear this morning ? "

Не говоря ни слова, Дюруа вышел из комнаты и, войдя в кабинет своего друга, резко спросил: «Почему моя статья не вышла сегодня утром?»
19 unread messages
The journalist , who was smoking a cigar , said calmly : " The manager did not consider it good , and bade me return it to you to be revised . There it is . " Duroy revised it several times , only to have it rejected . He said nothing more of his " souvenirs , " but gave his whole attention to reporting . He became acquainted behind the scenes at the theaters , and in the halls and corridors of the chamber of deputies ; he knew all the cabinet ministers , generals , police agents , princes , ambassadors , men of the world , Greeks , cabmen , waiters at cafes , and many others

Журналист, куривший сигару, спокойно сказал: «Менеджер не посчитал это хорошим и велел мне вернуть его вам на доработку. Вот оно». Дюруа несколько раз пересматривал его, но его отвергли. Больше он ничего не сказал о своих «сувенирах», а все свое внимание отдал репортажам. Он знакомился за кулисами театров, в залах и коридорах палаты депутатов; он знал всех министров кабинета, генералов, полицейских агентов, князей, послов, светских людей, греков, извозчиков, официантов в кафе и многих других.
20 unread messages
In short he soon became a remarkable reporter , of great value to the paper , so M. Walter said . But as he only received ten centimes a line in addition to his fixed salary of two hundred francs and as his expenses were large , he never had a sou . When he saw certain of his associates with their pockets full of money , he wondered what secret means they employed in order to obtain it . He determined to penetrate that mystery , to enter into the association , to obtrude himself upon his comrades , and make them share with him . Often at evening , as he watched the trains pass his window , he dreamed of the conduct he might pursue .

Короче говоря, вскоре он стал замечательным репортером, имеющим большую ценность для газеты, как сказал М. Уолтер. Но так как он получал только десять сантимов за строчку сверх установленного жалованья в двести франков и поскольку расходы его были велики, то у него никогда не было ни су. Когда он увидел некоторых из своих сообщников с карманами, полными денег, он задался вопросом, какие секретные средства они использовали, чтобы получить их. Он решил проникнуть в эту тайну, вступить в общество, навязать себя своим товарищам и заставить их поделиться с ним. Часто по вечерам, наблюдая, как поезда проезжают мимо его окна, он мечтал о поведении, которое ему предстоит вести.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому