Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Any friends ? "

«Есть друзья?»
2 unread messages
" No . "

"Нет."
3 unread messages
" Have you got a sweetheart ? "

«У тебя есть возлюбленная?»
4 unread messages
" No . "

"Нет."
5 unread messages
" It ’ s just that I wouldn ’ t want you to get lonesome . We can let you have visitors , any visitor you name , if there ’ s anyone you care for . "

«Просто я не хочу, чтобы ты оставался одиноким. Мы можем разрешить тебе принимать посетителей, любого посетителя, которого ты назовешь, если есть кто-то, о ком ты заботишься».
6 unread messages
" There isn ’ t . "

«Нет».
7 unread messages
Mr . Thompson paused at the door , turned to look at Galt for a moment and shook his head . " I can ’ t figure you out , " he said . " I just can ’ t figure you out .

Мистер Томпсон остановился у двери, на мгновение повернулся к Галту и покачал головой. «Я не могу тебя понять», — сказал он. «Я просто не могу тебя понять.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
Galt smiled , shrugged and answered , " Who is John Galt ? "

Галт улыбнулся, пожал плечами и ответил: «Кто такой Джон Галт?»
10 unread messages
A whirling mesh of sleet hung over the entrance of the Wayne - Falkland Hotel , and the armed guards looked oddly , desolately helpless in the circle of light : they stood hunched , heads down , hugging their guns for warmth — as if , were they to release all the spitting violence of their bullets at the storm , it would not bring comfort to their bodies .

Вихревая сетка мокрого снега висела над входом в отель «Уэйн-Фолкленд», а вооруженные охранники выглядели в круге света странно, отчаянно беспомощно: они стояли сгорбившись, опустив головы, прижимая к себе ружья, чтобы согреться — как будто им нужно было выпустите всю ярость своих пуль в бурю, это не принесет утешения их телам.
11 unread messages
From across the street , Chick Morrison , the Morale Conditioner — on his way to a conference on the fifty - ninth floor — noted that the rare , lethargic passers - by were not taking the trouble to glance at the guards , as they did not take the trouble to glance at the soggy headlines of a pile of unsold newspapers on the stand of a ragged , shivering vendor : " John Galt Promises Prosperity . "

С другой стороны улицы Чик Моррисон, «Кондиционер морального духа», направлявшийся на конференцию на пятьдесят девятом этаже, заметил, что редкие, вялые прохожие не удосужились взглянуть на охранников, так как они не приняли проблема взглянуть на сырые заголовки стопки непроданных газет на стенде оборванного, дрожащего продавца: «Джон Галт обещает процветание».
12 unread messages
Chick Morrison shook his head uneasily : six days of front - page stories — about the united efforts of the country ’ s leaders working with John Galt to shape new policies — had brought no results . People were moving , he observed , as if they did not care to see anything around them . No one took any notice of his existence , except a ragged old woman who stretched out her hand to him silently , as he approached the lights of the entrance ; he hurried past , and only drops of sleet fell on the gnarled , naked palm .

Чик Моррисон беспокойно покачал головой: шесть дней статей на первых полосах газет о совместных усилиях лидеров страны, работающих с Джоном Галтом над формированием новой политики, не принесли результатов. Он заметил, что люди двигались так, как будто им было все равно, что было видно вокруг. Никто не обратил на его существование никакого внимания, кроме оборванной старухи, молча протянувшей ему руку, когда он подходил к свету подъезда; он поспешил мимо, и только капли мокрого снега падали на корявую, обнаженную ладонь.
13 unread messages
It was his memory of the streets that gave a jagged sound to Chick Morrison ’ s voice , when he spoke to a circle of faces in Mr . Thompson ’ s room on the fifty - ninth floor .

Именно воспоминания об улицах придали резкий звук голосу Чика Моррисона, когда он обращался к группе лиц в комнате мистера Томпсона на пятьдесят девятом этаже.
14 unread messages
The look of the faces matched the sound of his voice .

Выражение лица соответствовало звуку его голоса.
15 unread messages
" It doesn ’ t seem to work , " he said , pointing to a pile of reports from his public - pulse - takers . " All the press releases about our collaborating with John Galt don ’ t seem to make any difference . People don ’ t care . They don ’ t believe a word of it . Some of them say that he ’ ll never collaborate with us . Most of them don ’ t even believe that we ’ ve got him . I don ’ t know what ’ s happened to people . They don ’ t believe anything any more . " He sighed . " Three factories went out of business in Cleveland , day before yesterday . Five factories closed in Chicago yesterday . In San Francisco — "

«Похоже, это не работает», — сказал он, указывая на кучу отчетов от своих публичных наблюдателей. «Все пресс-релизы о нашем сотрудничестве с Джоном Галтом, похоже, не имеют никакого значения. Людей это не волнует. Они не верят ни единому слову. Некоторые из них говорят, что он никогда не будет с нами сотрудничать. Большинство из них даже не верят, что он у нас есть. Я не знаю, что случилось с людьми. Они уже ничему не верят». Он вздохнул. «Позавчера в Кливленде закрылись три фабрики. Вчера закрылись пять фабрик в Чикаго. В Сан-Франциско…»
16 unread messages
" I know , I know , " snapped Mr . Thompson , tightening the muffler around his throat : the building ’ s furnace had gone out of order .

«Я знаю, я знаю», — огрызнулся мистер Томпсон, затягивая глушитель на горле: печь в здании вышла из строя.
17 unread messages
" There ’ s no choice about it : he ’ s got to give in and take over . He ’ s got to ! "

«Выбора здесь нет: он должен сдаться и взять верх. Он должен!»
18 unread messages
Wesley Mouch glanced at the ceiling . " Don ’ t ask me to talk to him again , " he said , and shuddered . " I ’ ve tried . One can ’ t talk to that man . "

Уэсли Мауч взглянул на потолок. «Больше не проси меня говорить с ним», — сказал он и вздрогнул. «Я пробовал. С этим человеком нельзя разговаривать».
19 unread messages
" I . . . I can ’ t , Mr . Thompson ! " cried Chick Morrison , in answer to the stop of Mr . Thompson ’ s roving glance . " I ’ ll resign , if you want me to ! I can ’ t talk to him again ! Don ’ t make me ! "

«Я... я не могу, мистер Томпсон!» - воскликнул Чик Моррисон в ответ на остановку блуждающего взгляда мистера Томпсона. «Я уйду в отставку, если вы этого хотите! Я не могу больше с ним разговаривать! Не заставляйте меня!»
20 unread messages
" Nobody can talk to him , " said Dr . Floyd Ferris . " It ’ s a waste of time . He doesn ’ t hear a word you say . "

«Никто не может с ним поговорить», — сказал доктор Флойд Феррис. «Это пустая трата времени. Он не слышит ни слова, которое ты говоришь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому