Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
She smiled . " What trouble ? "

Она улыбнулась. «Какая проблема?»
2 unread messages
" You ’ re traveling with one of those railroad tycoons , aren ’ t you ? "

«Вы путешествуете с одним из этих железнодорожных магнатов, не так ли?»
3 unread messages
" No , alone . "

"Не один."
4 unread messages
" Then you ’ re the wife of one of them ? "

— Значит, ты жена одного из них?
5 unread messages
" No . "

"Нет."
6 unread messages
" Oh . " She saw his effort at a look of something like respect , as if to make up for having forced an improper confession , and she laughed .

"Ой." Она заметила, что в его взгляде выражалось что-то вроде уважения, как будто он пытался компенсировать вынужденное признание, и рассмеялась.
7 unread messages
" No , not that , either . I guess I ’ m one of the tycoons myself . My name is Dagny Taggart and I work for this railroad . "

«Нет, и не это. Наверное, я сам один из магнатов. Меня зовут Дагни Таггарт, и я работаю на этой железной дороге».
8 unread messages
" Oh . . . I think I ’ ve heard of you , ma ’ am — in the old days . " It was hard to tell what " the old days " meant to him , whether it was a month or a year or whatever period of time had passed since he had given up .

«О... Кажется, я слышал о вас, мэм, в былые времена». Трудно было сказать, что для него значили «старые времена», месяц ли это, или год, или какой-то другой период времени прошел с тех пор, как он сдался.
9 unread messages
He was looking at her with a sort of interest in the past tense , as if he were thinking that there had been a time when he would have considered her a personage worth seeing . " You were the lady who ran a railroad , " he said .

Он смотрел на нее с каким-то интересом в прошедшем времени, как будто думал, что было время, когда он счел бы ее личностью, достойной внимания. «Вы были женщиной, которая руководила железной дорогой», - сказал он.
10 unread messages
" Yes , " she said . " I was . "

«Да», сказала она. "Я был."
11 unread messages
He showed no sign of astonishment at the fact that she had chosen to help him . He looked as if so much brutality had confronted him that he had given up the attempt to understand , to trust or to expect anything .

Он не выказал никаких признаков удивления по поводу того, что она решила ему помочь. Он выглядел так, как будто с ним столкнулась такая жестокость, что он оставил попытки понять, довериться или ожидать чего-либо.
12 unread messages
" When did you get aboard the train ? " she asked .

— Когда ты сел в поезд? она спросила.
13 unread messages
" Back at the division point , ma ’ am . Your door wasn ’ t locked . " He added , " I figured maybe nobody would notice me till morning on account of it being a private car . "

«Вернувшись на разделительный пункт, мэм. Ваша дверь не была заперта». Он добавил: «Я подумал, что, возможно, никто не заметит меня до утра, поскольку это была частная машина».
14 unread messages
" Where are you going ? "

"Куда ты идешь?"
15 unread messages
" I don ’ t know . " Then , almost as if he sensed that this could sound too much like an appeal for pity , he added , " I guess I just wanted to keep moving till I saw some place that looked like there might be a chance to find work there . " This was his attempt to assume the responsibility of a purpose , rather than to throw the burden of his aimlessness upon her mercy — an attempt of the same order as his shirt collar .

"Я не знаю." Затем, словно почувствовав, что это может звучать слишком похоже на призыв к жалости, он добавил: «Думаю, я просто хотел продолжать двигаться, пока не увижу какое-нибудь место, которое выглядело так, будто там есть шанс найти работу». Это была его попытка взять на себя ответственность за цель, а не переложить бремя своей бесцельности на ее милость — попытка того же порядка, что и воротник его рубашки.
16 unread messages
" What kind of work are you looking for ? "

«Какую работу вы ищете?»
17 unread messages
" People don ’ t look for kinds of work any more , ma ’ am , " he answered impassively . " They just look for work . "

«Люди больше не ищут работу, мэм», — бесстрастно ответил он. «Они просто ищут работу».
18 unread messages
" What sort of place did you hope to find ? "

— Какое место ты надеялся найти?
19 unread messages
" Oh . . . well . . .

"Ну что ж...
20 unread messages
where there ’ s factories , I guess . "

где есть заводы, я думаю. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому