Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" What ’ s the matter ? " he asked in the midst of their silence . " Did I say something that somebody here didn ’ t know ? "

«В чем дело?» — спросил он посреди их молчания. «Я сказал что-то, чего здесь кто-то не знал?»
2 unread messages
" How did you get here ? " was the first thing James Taggart found himself able to utter .

"Как вы сюда попали?" — было первое, что Джеймс Таггарт смог произнести.
3 unread messages
" By plane to Newark , by taxi from there , then by elevator from my suite fifty - three floors above you . "

«Самолетом до Ньюарка, оттуда на такси, а затем на лифте из моего номера, находящегося на пятьдесят третьем этаже над вами».
4 unread messages
" I didn ’ t mean . . . that is , what I meant was — "

«Я не имел в виду… то есть я имел в виду…»
5 unread messages
" Don ’ t look so startled , James . If I land in New York and hear that there ’ s a party going on , I wouldn ’ t miss it , would I ? You ’ ve always said that I ’ m just a party hound . "

«Не смотри так испуганно, Джеймс. Если я приземлюсь в Нью-Йорке и услышу, что идет вечеринка, я бы ее не пропустил, не так ли? Ты всегда говорил, что я просто любитель вечеринок».
6 unread messages
The group was watching them .

Группа наблюдала за ними.
7 unread messages
" I ’ m delighted to see you , of course , " Taggart said cautiously , then added belligerently , to balance it , " But if you think you ’ re going to — "

— Я, конечно, рад вас видеть, — осторожно сказал Таггарт, а затем воинственно добавил, чтобы уравновесить это: — Но если вы думаете, что собираетесь…
8 unread messages
Francisco would not pick up the threat ; he let Taggart ’ s sentence slide into mid - air and stop , then asked politely , " If I think what ? "

Франциско не воспринял угрозу; он позволил предложению Таггарта зависнуть в воздухе и остановиться, а затем вежливо спросил: «Что если я подумаю?»
9 unread messages
" You understand me very well . "

«Ты меня очень хорошо понимаешь».
10 unread messages
" Yes . I do . Shall I tell you what I think ? "

— Да. Я знаю. Сказать тебе, что я думаю?
11 unread messages
" This is hardly the moment for any — "

«Вряд ли сейчас подходящий момент для…»
12 unread messages
" I think you should present me to your bride , James . Your manners have never been glued to you too solidly — you always lose them in an emergency , and that ’ s the time when one needs them most . "

«Я думаю, тебе следует представить меня своей невесте, Джеймс. Твои манеры никогда не были к тебе слишком прочными — ты всегда теряешь их в случае необходимости, и это тот момент, когда они нужны больше всего».
13 unread messages
Turning to escort him toward Cherryl , Taggart caught the faint sound that came from Bertram Scudder ; it was an unborn chuckle .

Повернувшись, чтобы проводить его к Черрил, Таггарт уловил слабый звук, исходивший от Бертрама Скаддера; это был нерожденный смешок.
14 unread messages
Taggart knew that the men who had crawled at his feet a moment ago , whose hatred for Francisco d ’ Anconia was , perhaps , greater than his own , were enjoying the spectacle none the less . The implications of this knowledge were among the things he did not care to name .

Таггарт знал, что люди, ползавшие минуту назад у его ног, чья ненависть к Франсиско д'Анконии была, возможно, сильнее его собственной, тем не менее наслаждались зрелищем. Последствия этого знания были среди вещей, которые он не хотел называть.
15 unread messages
Francisco bowed to Cherryl and offered his best wishes , as if she were the bride of a royal heir . Watching nervously , Taggart felt relief — and a touch of nameless resentment , which , if named , would have told him he wished the occasion deserved the grandeur that Francisco ’ s manner gave it for a moment .

Франциско поклонился Черрил и выразил наилучшие пожелания, как если бы она была невестой королевского наследника. Нервно наблюдая за происходящим, Таггарт почувствовал облегчение — и легкую безымянную обиду, которая, если бы она была названа, сказала бы ему, что он хотел бы, чтобы это событие заслуживало того величия, которое на мгновение придали ему манеры Франциско.
16 unread messages
He was afraid to remain by Francisco ’ s side and afraid to let him loose among the guests , He backed a few tentative steps away , but Francisco followed him , smiling .

Он боялся оставаться рядом с Франциско и боялся выпустить его среди гостей. Он неуверенно отступил на несколько шагов, но Франциско последовал за ним, улыбаясь.
17 unread messages
" You didn ’ t think I ’ d want to miss your wedding , James — when you ’ re my childhood friend and best stockholder ? "

«Ты не думал, что я захочу пропустить твою свадьбу, Джеймс, ведь ты мой друг детства и лучший акционер?»
18 unread messages
" What ? " gasped Taggart , and regretted it : the sound was a confession of panic .

"Что?" — выдохнул Таггарт и пожалел об этом: этот звук был признанием паники.
19 unread messages
Francisco did not seem to take note of it ; he said , his voice gaily innocent , " Oh , but of course I know it . I know the stooge behind the stooge behind every name on the list of the stockholders of d ’ Anconia Copper . It ’ s surprising how many men by the name of Smith and Gomez are rich enough to own big chunks of the richest corporation in the world — so you can ’ t blame me if I was curious to learn what distinguished persons I actually have among my minority stockholders .

Франциско, казалось, не обратил на это внимания; - сказал он веселым невинным голосом: - О, но, конечно, я это знаю. Я знаю марионетку, стоящую за каждым именем в списке акционеров «Д'Анкониа Коппер». Удивительно, как много людей по имени Смит и Гомес достаточно богаты, чтобы владеть крупными пакетами самой богатой корпорации в мире — так что вы не можете винить меня, если мне было любопытно узнать, какие выдающиеся люди на самом деле есть среди моих миноритарных акционеров. .
20 unread messages
I seem to be popular with an astonishing collection of public figures from all over the world — from People ’ s States where you wouldn ’ t think there ’ s any money left at all . "

Кажется, я популярен среди ошеломляющей группы общественных деятелей со всего мира — из народных штатов, где, казалось бы, вообще не осталось денег. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому