Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
" Why are they all running to Colorado ? " he asked . " What have they got down there that we haven ’ t got ? "

«Почему они все бегут в Колорадо?» он спросил. «Что у них там есть такого, чего нет у нас?»
2 unread messages
The young man grinned . " Maybe it ’ s something you ’ ve got that they haven ’ t got . "

Молодой человек ухмыльнулся. «Может быть, у вас есть что-то такое, чего нет у них».
3 unread messages
" What ? " The young man did not answer . " I don ’ t see it . It ’ s a backward , primitive , unenlightened place . They don ’ t even have a modern government . It ’ s the worst government in any state . The laziest . It does nothing — outside of keeping law courts and a police department .

"Что?" Молодой человек не ответил. «Я этого не вижу. Это отсталое, примитивное, непросвещенное место. У них даже нет современного правительства. Это худшее правительство в любом штате. Самый ленивый. Он ничего не делает, кроме как содержать суды и полицейское управление.
4 unread messages
It doesn ’ t do anything for the people . It doesn ’ t help anybody . I don ’ t see why all our best companies want to run there . "

Это ничего не делает для людей. Это никому не помогает. Я не понимаю, почему все наши лучшие компании хотят работать там. "
5 unread messages
The young man glanced down at him , but did not answer .

Молодой человек взглянул на него, но не ответил.
6 unread messages
Mr . Mowen sighed . " Things aren ’ t right , " he said . " The Equalization of Opportunity Bill was a sound idea . There ’ s got to be a chance for everybody . It ’ s a rotten shame if people like Quinn take unfair advantage of it . Why didn ’ t he let somebody else start manufacturing ball bearings in Colorado ? . . . I wish the Colorado people would leave us alone . That Stockton Foundry out there had no right going into the switch and signal business . That ’ s been my business for years , I have the right of seniority , it isn ’ t fair , it ’ s dog - eat - dog competition , newcomers shouldn ’ t be allowed to muscle in . Where am I going to sell switches and signals ? There were two big railroads out in Colorado .

Мистер. - сказал Моуэн. «Все не так», - сказал он. «Законопроект о равных возможностях был хорошей идеей. Шанс должен быть у каждого. Это ужасный позор, если такие люди, как Куинн, несправедливо воспользуются этим. Почему он не позволил кому-то другому начать производство шарикоподшипников в Колорадо? ... Я бы хотел, чтобы жители Колорадо оставили нас в покое. Эта Стоктонская литейная фабрика не имела права заниматься бизнесом по производству переключателей и сигналов. Это был мой бизнес в течение многих лет, я имею право старшинства, это несправедливо, это соревнование по принципу «собачья борьба», новичкам нельзя позволять вмешиваться в работу. Где я буду продавать переключатели и сигналы? В Колорадо было две большие железные дороги.
7 unread messages
Now the Phoenix - Durango ’ s gone , so there ’ s just Taggart Transcontinental left . It isn ’ t fair — their forcing Dan Conway out . There ’ s got to be room for competition . . . And I ’ ve been waiting six months for an order of steel from Orren Boyle — and now he says he can ’ t promise me anything , because Rearden Metal has shot his market to hell , there ’ s a run on that Metal , Boyle has to retrench . It isn ’ t fair — Rearden being allowed to ruin other people ’ s markets that way . . . And I want to get some Rearden Metal , too , I need it — but try and get it ! He has a waiting line that would stretch across three states — nobody can get a scrap of it , except his old friends , people like Wyatt and Danagger and such . It isn ’ t fair . It ’ s discrimination . I ’ m just as good as the next fellow . I ’ m entitled to my share of that Metal . "

Теперь «Финикс-Дуранго» больше нет, остался только «Таггарт Трансконтинентал». Это несправедливо — они вытесняют Дэна Конвея. Должно быть место для конкуренции... И я шесть месяцев ждал заказа стали от Оррена Бойла — и теперь он говорит, что не может мне ничего обещать, потому что Риарден Метал разнес его рынок к чертям, этот Металл набирает обороты, Бойлу придется сократить расходы. . Это несправедливо — Риардену позволено таким образом разрушать рынки других людей… И я тоже хочу получить немного Риардена-метала, он мне нужен — но попробуй-ка его добудь! У него очередь ожидания, которая протянется через три штата, и никто не сможет получить от нее ни кусочка, кроме его старых друзей, таких людей, как Уайетт, Дэнаггер и им подобные. Это несправедливо. Это дискриминация. Я так же хорош, как и любой другой парень. Я имею право на свою долю этого Металла. "
8 unread messages
The young man looked up . " I was in Pennsylvania last week , " he said . " I saw the Rearden mills . There ’ s a place that ’ s busy ! They ’ re building four new open - hearth furnaces , and they ’ ve got six more coming . . . New furnaces , " he said , looking off to the south . " Nobody ’ s built a new furnace on the Atlantic coast for the last five years . . . " He stood against the sky , on the top of a shrouded motor , looking off at the dusk with a faint smile of eagerness and longing , as one looks at the distant vision of one ’ s love . " They ’ re busy . . . " he said .

Молодой человек посмотрел вверх. «Я был в Пенсильвании на прошлой неделе», - сказал он. «Я видел мельницы Риардена. Там оживленное место! Они строят четыре новые мартеновские печи, и у них будет еще шесть… Новые печи», — сказал он, глядя на юг. «Последние пять лет на побережье Атлантического океана никто не строил новую печь…» Он стоял на фоне неба, на крыше закрытого двигателя, глядя на сумерки со слабой улыбкой рвения и тоски, как смотрят на далекое видение своей любви. «Они заняты…» — сказал он.
9 unread messages
Then his smile vanished abruptly ; the way he jerked the cru - fin was the first break in the smooth competence of his movements : it looked like a jolt of anger .

Затем его улыбка внезапно исчезла; То, как он дернул плавником, было первым нарушением плавности его движений: это было похоже на приступ гнева.
10 unread messages
Mr . Mowen looked at the skyline , at the belts , the wheels , the smoke — the smoke that settled heavily , peacefully across the evening air , stretching in a long haze all the way to the city of New York somewhere beyond the sunset — and he felt reassured by the thought of New York in its ring of sacred fires , the ring of smokestacks , gas tanks , cranes and high tension lines . He felt a current of power flowing through every grimy structure of his familiar street ; he liked the figure of the young man above him , there was something reassuring in the way he worked , something that blended with the skyline . . . Yet Mr . Mowen wondered why he felt that a crack was growing somewhere , eating through the solid , the eternal walls .

Мистер Моуэн посмотрел на горизонт, на ремни, на колеса, на дым — дым, который тяжело и мирно оседал в вечернем воздухе, простираясь в длинной дымке до самого города Нью-Йорка где-то за закатом — и его успокаивала мысль о Нью-Йорке в кольце священных огней, кольце дымовых труб, бензобаков, кранов и линий высокого напряжения. Он чувствовал, как поток силы течет через каждое грязное строение его знакомой улицы; ему нравилась фигура молодого человека над ним, было что-то обнадеживающее в его работе, что-то сливающееся с горизонтом... И все же мистер Моуэн задавался вопросом, почему он чувствует, что где-то растет трещина, разъедающая твердые, вечные стены.
11 unread messages
" Something ought to be done , " said Mr . Mowen . " A friend of mine went out of business last week — the oil business — had a couple of wells down in Oklahoma — couldn ’ t compete with Ellis Wyatt . It isn ’ t fair . They ought to leave the little people a chance . They ought to place a limit on Wyatt ’ s output . He shouldn ’ t be allowed to produce so much that he ’ ll swamp everybody else off the market . . . I got stuck in New York yesterday , had to leave my car there and come home on a damn commuters ’ local , couldn ’ t get any gas for the car , they said there ’ s a shortage of oil in the city . . . Things aren ’ t right .

«Что-то должно быть сделано», сказал г-н Моуэн. «Мой друг на прошлой неделе обанкротился — нефтяной бизнес — у него было несколько скважин в Оклахоме — и он не мог конкурировать с Эллисом Уайеттом. Это несправедливо. Они должны оставить маленьким людям шанс. Им следует установить ограничения на производительность Уайетта. Ему нельзя позволить производить столько, чтобы он вытеснил с рынка всех остальных... Вчера я застрял в Нью-Йорке, пришлось оставить там машину и поехать домой на чертовой заправке, не мог заправить машину, сказали, что в городе не хватает масла... Все не так.
12 unread messages
Something ought to be done about it . . . "

С этим надо что-то делать..."
13 unread messages
Looking at the skyline , Mr . Mowen wondered what was the nameless threat to it and who was its destroyer .

Глядя на горизонт, г-н Моуэн задавался вопросом, что представляет собой безымянная угроза для него и кто был его разрушителем.
14 unread messages
" What do you want to do about it ? " asked the young man .

«Что ты хочешь с этим делать?» — спросил молодой человек.
15 unread messages
" Who , me ? " said Mr . Mowen . " I wouldn ’ t know . I ’ m not a big shot .

«Кто, я?» - сказал мистер Моуэн. «Я бы не знал. Я не большая шишка.
16 unread messages
I can ’ t solve national problems . I just want to make a living . All I know is , somebody ought to do something about it . . . Things aren ’ t right . . . Listen — what ’ s your name ? "

Я не могу решать национальные проблемы. Я просто хочу зарабатывать на жизнь. Все, что я знаю, это то, что кто-то должен что-то с этим сделать... Дела не так... Слушай, как тебя зовут?»
17 unread messages
" Owen Kellogg . "

«Оуэн Келлог».
18 unread messages
" Listen , Kellogg , what do you think is going to happen to the world ? "

«Послушай, Келлог, как ты думаешь, что произойдет с миром?»
19 unread messages
" You wouldn ’ t care to know . "

«Вам не хотелось бы знать».
20 unread messages
A whistle blew on a distant tower , the night - shift whistle , and Mr . Mowen realized that it was getting late . He sighed , buttoning his coat , turning to go .

На дальней башне раздался свисток ночной смены, и мистер Моуэн понял, что уже поздно. Он вздохнул, застегнул пальто и повернулся, чтобы уйти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому