Айн Рэнд
Айн Рэнд

Атлант расправил плечи / The Atlantean squared his shoulders C1

1 unread messages
Four distant smokestacks stood like flagpoles , with coils of smoke weaving slowly about them , like long banners at half - mast in the reddish glow of the evening .

Четыре отдаленные дымовые трубы стояли, как флагштоки, и клубы дыма медленно вились вокруг них, словно длинные приспущенные знамена в красноватом вечернем свете.
2 unread messages
Mr . Mowen had lived with every smokestack of that skyline since the days of his father and grandfather . He had seen the conveyor belt from his office window for thirty years . That the Quinn Ball Bearing Company should vanish from across the street had seemed inconceivable ; he had known about Quinn ’ s decision and had not believed it ; or rather , he had believed it as he believed any words he heard or spoke : as sounds that bore no fixed relation to physical reality . Now he knew that it was real . He stood by the flatcars on the siding as if he still had a chance to stop them .

Мистер Моуэн жил с каждой дымовой трубой этого горизонта со времен своего отца и деда. Он видел конвейерную ленту из окна своего офиса в течение тридцати лет. То, что компания Quinn Ball Bearing Company исчезла через дорогу, казалось невероятным; он знал о решении Куинна и не поверил ему; или, скорее, он верил в это, как верил в любые слова, которые слышал или произносил: как в звуки, не имевшие фиксированного отношения к физической реальности. Теперь он знал, что это было правдой. Он стоял возле платформ на запасном пути, как будто у него еще был шанс остановить их.
3 unread messages
" It isn ’ t right , " he said ; he was speaking to the skyline at large , but the young man above was the only part of it that could hear him .

«Это неправильно», сказал он; он говорил с горизонтом в целом, но молодой человек наверху был единственной его частью, которая могла его слышать.
4 unread messages
" That ’ s not the way it was in my father ’ s time . I ’ m not a big shot . I don ’ t want to fight anybody . What ’ s the matter with the world ? "

«Во времена моего отца все было не так. Я не большая шишка. Я не хочу ни с кем драться. Что случилось с миром?»
5 unread messages
There was no answer .

Ответа не было.
6 unread messages
" Now you , for instance — are they taking you along to Colorado ? "

«Теперь вас, например, вас возят с собой в Колорадо?»
7 unread messages
" Me ? No . I don ’ t work here . I ’ m just transient labor . Just picked up this job helping to lug the stuff out . "

«Я? Нет. Я здесь не работаю. Я всего лишь временный работник. Просто устроился на эту работу, помогая вытаскивать вещи».
8 unread messages
" Well , where are you going to go when they move away ? "

«Ну и куда ты собираешься идти, когда они уедут?»
9 unread messages
" Haven ’ t any idea .

«Понятия не имею.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" What are you going to do , if more of them move out ? "

«Что вы собираетесь делать, если еще больше их уедет?»
12 unread messages
" Wait and see . "

"Ждать и смотреть."
13 unread messages
Mr . Mowen glanced up dubiously : he could not tell whether the answer was intended to apply to him or to the young man . But the young man ’ s attention was fixed on his task ; he was not looking down .

Мистер Моуэн с сомнением взглянул вверх: он не мог сказать, к кому должен был относиться ответ: к нему или к молодому человеку. Но внимание молодого человека было сосредоточено на своей задаче; он не смотрел вниз.
14 unread messages
He moved on , to the shrouded shapes on the next flatcar , and Mr . Mowen followed , looking up at him , pleading with something up in space : " I ’ ve got rights , haven ’ t I ? I was born here . I expected the old companies to be here when I grew up . I expected to run the plant like my father did . A man is part of his community , he ’ s got a right to count on it , hasn ’ t he ? . . . Something ought to be done about it . "

Он двинулся дальше, к окутанным тенью силуэтам на следующей платформе, и мистер Моуэн последовал за ним, глядя на него и умоляя о чем-то в космосе: «У меня есть права, не так ли? Я родился здесь. Я ожидал, что старые компании будут здесь, когда я вырасту. Я ожидал, что буду управлять заводом, как это делал мой отец. Человек - часть своего сообщества, он имеет право рассчитывать на это, не так ли?... Что-то должно быть покончим с этим».
15 unread messages
" About what ? "

"О чем?"
16 unread messages
" Oh , I know , you think it ’ s great , don ’ t you ? — that Taggart boom and Rearden Metal and the gold rush to Colorado and the drunken spree out there , with Wyatt and his bunch expanding their production like kettles boiling over ! Everybody thinks it ’ s great — that ’ s all you hear anywhere you go — people are slap - happy , making plans like six - year olds on a vacation — you ’ d think it was a national honeymoon of some kind or a permanent Fourth of July ! "

«О, я знаю, вы думаете, что это здорово, не так ли? — этот бум Таггарта и Риардена-метала, и золотая лихорадка в Колорадо, и пьяное веселье там, когда Уайетт и его компания расширяют свое производство, как чайники, которые кипят! думает, что это здорово — это все, что вы слышите, куда бы вы ни пошли — люди счастливы, строят планы, как шестилетние дети на каникулах — можно подумать, что это какой-то национальный медовый месяц или постоянное четвертое июля!»
17 unread messages
The young man said nothing .

Молодой человек ничего не сказал.
18 unread messages
" Well , I don ’ t think so , " said Mr . Mowen . He lowered his voice . " The newspapers don ’ t say so , either — mind you that — the newspapers aren ’ t saying anything . "

«Ну, я так не думаю», — сказал г-н Моуэн. Он понизил голос. «В газетах тоже об этом не говорят — заметьте — газеты ничего не говорят».
19 unread messages
Mr .

Мистер.
20 unread messages
Mowen heard no answer , only the clanking of the chains .

Моуэн не услышал ответа, только звон цепей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому