Вальтер Скотт
Вальтер Скотт

Айвенго / Ivanhoe B1

1 unread messages
During this discourse , Prince John had gradually awakened from the stupor into which he had been thrown by the unexpected intelligence , and had been attentive to the conversation which passed betwixt his followers . " They fall off from me , " he said to himself , " they hold no more by me than a withered leaf by the bough when a breeze blows on it ! -- Hell and fiends ! can I shape no means for myself when I am deserted by these cravens ? " -- He paused , and there was an expression of diabolical passion in the constrained laugh with which he at length broke in on their conversation .

Во время этой беседы принц Иоанн постепенно очнулся от оцепенения, в которое его повергло неожиданное известие, и внимательно прислушивался к разговору, проходившему между его спутниками. «Они отваливаются от меня, — говорил он себе, — они удерживаются у меня не больше, чем увядший лист на ветке, когда на него дует ветерок! — Ад и черти! Могу ли я найти себе средства, когда меня покинут эти трусы?» — Он помолчал, и в том сдержанном смехе, которым он наконец прервал их разговор, было выражение дьявольской страсти.
2 unread messages
" Ha , ha , ha ! my good lords , by the light of Our Lady 's brow , I held ye sage men , bold men , ready-witted men ; yet ye throw down wealth , honour , pleasure , all that our noble game promised you , at the moment it might be won by one bold cast ! "

«Ха, ха, ха! милорды мои, светом чела Богоматери я держал вас, мудрецов, смелых, находчивых людей; а вы бросаете богатство, честь, удовольствия, все, что обещала вам наша благородная игра, в тот момент, когда ее можно выиграть одним смелым броском!»
3 unread messages
" I understand you not , " said De Bracy . " As soon as Richard 's return is blown abroad , he will be at the head of an army , and all is then over with us . I would counsel you , my lord , either to fly to France or take the protection of the Queen Mother . "

«Я вас не понимаю», — сказал Де Брейси. «Как только о возвращении Ричарда станет известно за границей, он станет во главе армии, и тогда с нами все будет кончено. Я бы посоветовал вам, милорд, либо бежать во Францию, либо принять защиту королевы-матери».
4 unread messages
" I seek no safety for myself , " said Prince John , haughtily ; " that I could secure by a word spoken to my brother . But although you , De Bracy , and you , Waldemar Fitzurse , are so ready to abandon me , I should not greatly delight to see your heads blackening on Clifford 's gate yonder . Thinkest thou , Waldemar , that the wily Archbishop will not suffer thee to be taken from the very horns of the altar , would it make his peace with King Richard ? And forgettest thou , De Bracy , that Robert Estoteville lies betwixt thee and Hull with all his forces , and that the Earl of Essex is gathering his followers ? If we had reason to fear these levies even before Richard 's return , trowest thou there is any doubt now which party their leaders will take ? Trust me , Estoteville alone has strength enough to drive all thy Free Lances into the Humber . " -- Waldemar Fitzurse and De Bracy looked in each other 's faces with blank dismay . -- " There is but one road to safety , " continued the Prince , and his brow grew black as midnight ; " this object of our terror journeys alone -- He must be met withal . "

«Я не ищу для себя безопасности», — высокомерно сказал принц Джон; «что я мог бы гарантировать словом, сказанным моему брату. Но хотя вы, Де Браси, и вы, Вальдемар Фицурс, так готовы покинуть меня, я не буду особенно рад видеть, как ваши головы чернеют там, у ворот Клиффорда. Думаешь ли ты, Вальдемар, что коварный архиепископ не допустит, чтобы тебя сняли с самых рогов алтаря, чтобы заключить мир с королем Ричардом? А ты забыл, де Браси, что между тобой и Халлом лежит Роберт Эстотевилль со всеми своими силами и что граф Эссекс собирает своих последователей? Если бы у нас были основания опасаться этих наборов еще до возвращения Ричарда, есть ли у тебя какие-либо сомнения сейчас, какую партию примут их лидеры? Поверьте мне, у одного Эстотевилля достаточно сил, чтобы загнать всех ваших Свободных Копей в Хамбер». — Вальдемар Фицурс и Де Брейси смотрели друг другу в глаза с пустой тревогой. — «Есть только один путь к безопасности», — продолжал принц, и его лоб почернел, как полночь; «Один только этот объект наших террористических путешествий — его нужно встретить вместе с ним».
5 unread messages
" Not by me , " said De Bracy , hastily ; " I was his prisoner , and he took me to mercy . I will not harm a feather in his crest . "

«Не я», — поспешно сказал Де Брейси; «Я был его пленником, и он отдал меня на милость. Я не причиню вреда перышку на его гребне».
6 unread messages
" Who spoke of harming him ? " said Prince John , with a hardened laugh ; " the knave will say next that I meant he should slay him ! -- No -- a prison were better ; and whether in Britain or Austria , what matters it ? -- Things will be but as they were when we commenced our enterprise -- It was founded on the hope that Richard would remain a captive in Germany -- Our uncle Robert lived and died in the castle of Cardiffe . "

«Кто говорил о том, чтобы причинить ему вред?» - сказал принц Джон с твердым смехом. «Следующий негодяй скажет, что я имел в виду, что он должен убить его! — Нет, в тюрьме было бы лучше; а в Британии или в Австрии, какое это имеет значение? — Все будет так, как было, когда мы начали наше предприятие. — Оно было основано на надежде, что Ричард останется пленником в Германии. — Наш дядя Роберт жил и умер в замке Кардифф.
7 unread messages
" Ay , but , " said Waldemar , " your sire Henry sate more firm in his seat than your Grace can . I say the best prison is that which is made by the sexton -- no dungeon like a church-vault ! I have said my say . "

- Да, но, - сказал Вальдемар, - ваш сир Генри сидел на своем месте более твердо, чем ваша милость. Я говорю, что лучшая тюрьма — та, что устроена пономарем, — никакой темницы, подобной церковному склепу! Я сказал свое слово».
8 unread messages
" Prison or tomb , " said De Bracy , " I wash my hands of the whole matter . "

«Тюрьма или могила, — сказал де Брейси, — я умываю руки от всего этого».
9 unread messages
" Villain ! " said Prince John , " thou wouldst not bewray our counsel ? "

"Злодей!" - сказал принц Джон. - Ты не предашь наш совет?
10 unread messages
" Counsel was never bewrayed by me , " said De Bracy , haughtily , " nor must the name of villain be coupled with mine ! "

«Я никогда не предавал адвоката, — надменно сказал Де Брейси, — и имя злодея не должно сочетаться с моим!»
11 unread messages
" Peace , Sir Knight ! " said Waldemar ; " and you , good my lord , forgive the scruples of valiant De Bracy ; I trust I shall soon remove them . "

«Мир, сэр рыцарь!» сказал Вальдемар; «И вы, добрый милорд, простите угрызения совести доблестного Де Браси; я надеюсь, что скоро избавлюсь от них».
12 unread messages
" That passes your eloquence , Fitzurse , " replied the Knight .

«Это превосходит ваше красноречие, Фицурс», — ответил рыцарь.
13 unread messages
" Why , good Sir Maurice , " rejoined the wily politician , " start not aside like a scared steed , without , at least , considering the object of your terror . -- This Richard -- but a day since , and it would have been thy dearest wish to have met him hand to hand in the ranks of battle -- a hundred times I have heard thee wish it . "

«Почему, добрый сэр Морис, — ответил хитрый политик, — не отступайте в сторону, как испуганный конь, по крайней мере, не приняв во внимание объект вашего террора. -- Этот Ричард -- всего лишь день назад, и твоим самым заветным желанием было бы встретиться с ним рука об руку в боевом строю -- я сто раз слышал, как ты желал этого.
14 unread messages
" Ay , " said De Bracy , " but that was as thou sayest , hand to hand , and in the ranks of battle ! Thou never heardest me breathe a thought of assaulting him alone , and in a forest . "

- Да, - сказал де Браси, - но это было, как ты говоришь, врукопашную и в боевых рядах! Ты никогда не слышал, чтобы я даже подумал о том, чтобы напасть на него в одиночестве и в лесу».
15 unread messages
" Thou art no good knight if thou dost scruple at it , " said Waldemar . " Was it in battle that Lancelot de Lac and Sir Tristram won renown ? or was it not by encountering gigantic knights under the shade of deep and unknown forests ? "

«Ты плохой рыцарь, если сомневаешься в этом», — сказал Вальдемар. «Разве в бою прославились Ланселот де Лак и сэр Тристрам? или это не была встреча с гигантскими рыцарями в тени густых и неведомых лесов?»
16 unread messages
" Ay , but I promise you , " said De Bracy , " that neither Tristram nor Lancelot would have been match , hand to hand , for Richard Plantagenet , and I think it was not their wont to take odds against a single man . "

«Да, но я обещаю вам, — сказал Де Брейси, — что ни Тристрам, ни Ланселот не смогли бы врукопашную сразиться с Ричардом Плантагенетом, и я думаю, что у них не было обыкновения состязаться с одним человеком».
17 unread messages
" Thou art mad , De Bracy -- what is it we propose to thee , a hired and retained captain of Free Companions , whose swords are purchased for Prince John 's service ? Thou art apprized of our enemy , and then thou scruplest , though thy patron 's fortunes , those of thy comrades , thine own , and the life and honour of every one amongst us , be at stake ! "

«Ты сошел с ума, Де Брейси — что мы предлагаем тебе, наемному и сохраненному капитану Свободных товарищей, чьи мечи куплены для службы принцу Джону? Ты знаешь о нашем враге, и тогда ты проявляешь щепетильность, хотя на кону стоит судьба твоего покровителя, судьба твоих товарищей, твоя собственная жизнь и честь каждого из нас!»
18 unread messages
" I tell you , " said De Bracy , sullenly , " that he gave me my life . True , he sent me from his presence , and refused my homage -- so far I owe him neither favour nor allegiance -- but I will not lift hand against him . "

«Говорю вам, — угрюмо сказал Де Брейси, — что он отдал мне жизнь. Правда, он отослал меня от себя и отказался от моего почтения — до сих пор я не обязан ему ни благосклонностью, ни преданностью — но я не подниму на него руки».
19 unread messages
" It needs not -- send Louis Winkelbrand and a score of thy lances . "

«Нет необходимости — пришлите Луи Винкельбранда и несколько десятков своих копий».
20 unread messages
" Ye have sufficient ruffians of your own , " said De Bracy ; " not one of mine shall budge on such an errand . "

«У вас достаточно своих головорезов», — сказал де Брейси; «Ни один из моих не сдвинется с места при таком поручении».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому