Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
Anselmo looked away from him and out onto the bridge .

Ансельмо отвернулся от него и посмотрел на мост.
2 unread messages
He was watching for the first sight of the coil of wire being handed up onto the bridge and for the Inglés ’ s sunburnt head and face to follow it as he would pull himself up the side .

Он ждал, как первый раз увидит моток проволоки, протянутый на мост, и как загорелая голова и лицо Инглеса пойдут за ним, пока он подтягивается вверх по краю.
3 unread messages
At the same time he was watching beyond the bridge for anything to come around the far corner of the road . He did not feel afraid now at all and he had not been afraid all the day . It goes so fast and it is so normal , he thought . I hated the shooting of the guard and it made me an emotion but that is passed now . How could the Inglés say that the shooting of a man is like the shooting of an animal ? In all hunting I have had an elation and no feeling of wrong . But to shoot a man gives a feeling as though one had struck one ’ s own brother when you are grown men . And to shoot him various times to kill him . Nay , do not think of that . That gave thee too much emotion and thee ran blubbering down the bridge like a woman .

В то же время он следил за мостом, не появится ли что-нибудь из-за дальнего угла дороги. Теперь он совсем не чувствовал страха и не боялся весь день. «Все происходит так быстро и это так нормально», — подумал он. Я ненавидел выстрел в охранника, и это вызвало у меня эмоции, но сейчас это прошло. Как могли англичане сказать, что убийство человека похоже на убийство животного? На протяжении всей охоты я испытывал восторг и не чувствовал себя виноватым. Но выстрел в человека дает ощущение, будто ты, взрослый мужчина, ударил собственного брата. И стрелять в него несколько раз, чтобы убить его. Нет, не думайте об этом. Это вызвало у тебя слишком много эмоций, и ты, рыдая, побежал по мосту, как женщина.
4 unread messages
That is over , he told himself , and thou canst try to atone for it as for the others . But now thou has what thou asked for last night coming home across the hills . Thou art in battle and thou hast no problem . If I die on this morning now it is all right .

«Все кончено, — сказал он себе, — и ты можешь попытаться искупить это, как и остальных». Но теперь ты получил то, о чем просил прошлой ночью, возвращаясь домой через холмы. Ты в бою, и у тебя нет проблем. Если я умру сегодня утром, ничего страшного.
5 unread messages
Then he looked at Fernando lying there against the bank with his hands cupped over the groove of his hip , his lips blue , his eyes tight shut , breathing heavily and slowly , and he thought , If I die may it be quickly . Nay I said I would ask nothing more if I were granted what I needed for today . So I will not ask . Understand ? I ask nothing . Nothing in any way . Give me what I asked for and I leave all the rest according to discretion .

Затем он посмотрел на Фернандо, лежащего на берегу, сложив руки на бедре, с синими губами, плотно закрытыми глазами, тяжело и медленно дыша, и подумал: «Если я умру, пусть это будет быстро». Нет, я сказал, что больше ни о чем не буду просить, если мне будет предоставлено то, что мне нужно на сегодняшний день. Поэтому я не буду спрашивать. Понимать? Я ничего не прошу. Ни в коем случае ничего. Дайте мне то, что я просил, а все остальное я оставлю по своему усмотрению.
6 unread messages
He listened to the noise that came , far away , of the battle at the pass and he said to himself , Truly this is a great day . I should realize and know what a day this is .

Он прислушался к шуму битвы на перевале, доносившемуся издалека, и сказал себе: «Воистину, это великий день». Я должен осознавать и знать, что это за день.
7 unread messages
But there was no lift or any excitement in his heart . That was all gone and there was nothing but a calmness . And now , as he crouched behind the marker stone with the looped wire in his hand and another loop of it around his wrist and the gravel beside the road under his knees he was not lonely nor did he feel in any way alone . He was one with the wire in his hand and one with the bridge , and one with the charges the Inglés had placed . He was one with the Inglés still working under the bridge and he was one with all of the battle and with the Republic .

Но в его сердце не было ни подъема, ни какого-либо волнения. Все это прошло, и не было ничего, кроме спокойствия. И теперь, когда он присел за указательным камнем с петлей из проволоки в руке и еще одной петлей на запястье, а под коленями лежал гравий у дороги, он не был одинок и не чувствовал себя никоим образом одиноким. Один он держал в руке проволоку, другой - мост, а третий - заряды, установленные англичанами. Он был един с англичанами, все еще работавшими под мостом, и он был един со всей битвой и с Республикой.
8 unread messages
But there was no excitement . It was all calm now and the sun beat down on his neck and on his shoulders as he crouched and as he looked up he saw the high , cloudless sky and the slope of the mountain rising beyond the river and he was not happy but he was neither lonely nor afraid .

Но волнения не было. Теперь все было спокойно, и солнце палило ему на шею и на плечи, когда он присел на корточки и, взглянув вверх, увидел высокое безоблачное небо и склон горы, поднимающейся за рекой, и он был недоволен, но он был ни одинокий, ни испуганный.
9 unread messages
Up the hill slope Pilar lay behind a tree watching the road that came down from the pass . She had three loaded rifles by her and she handed one to Primitivo as he dropped down beside her .

На склоне холма Пилар лежала за деревом, наблюдая за дорогой, спускавшейся с перевала. У нее было три заряженных винтовки, и она протянула одну Примитиво, когда он упал рядом с ней.
10 unread messages
" Get down there , " she said . " Behind that tree . Thou , gypsy , over there , " she pointed to another tree below . " Is he dead ? "

«Спускайся туда», — сказала она. «За тем деревом. Ты, цыганка, там», — она указала на другое дерево внизу. "Он умер?"
11 unread messages
" Nay . Not yet , " Primitivo said .

— Нет. Пока нет, — сказал Примитиво.
12 unread messages
" It was bad luck , " Pilar said . " If we had had two more it need not have happened . He should have crawled around the sawdust pile . Is he all right there where he is ? "

«Это была неудача», сказала Пилар. «Если бы у нас было еще двое, этого бы не произошло. Ему следовало бы ползать по куче опилок. С ним все в порядке?»
13 unread messages
Primitivo shook his head .

Примитиво покачал головой.
14 unread messages
" When the Inglés blows the bridge will fragments come this far ? " the gypsy asked from behind his tree .

«Когда английский мост взорвется, осколки улетят так далеко?» — спросил цыган из-за своего дерева.
15 unread messages
" I don ’ t know , " Pilar said . " But Agustín with the máquina is closer than thee .

«Я не знаю», сказала Пилар. «Но Агустин с макиной ближе тебя.
16 unread messages
The Inglés would not have placed him there if it were too close . "

Инглесы не поместили бы его туда, если бы оно было слишком близко. "
17 unread messages
" But I remember with the blowing of the train the lamp of the engine blew by over my head and pieces of steel flew by like swallows . "

«Но я помню, как с продуванием поезда над моей головой пролетела лампа паровоза и ласточками пролетели куски стали».
18 unread messages
" Thou hast poetic memories , " Pilar said . " Like swallows . Joder ! They were like wash boilers . Listen , gypsy , thou hast comported thyself well today . Now do not let thy fear catch up with thee . "

«У тебя поэтические воспоминания», — сказала Пилар. «Как ласточки. Джодер! Они были похожи на котлы для стирки. Слушай, цыганка, ты сегодня хорошо вела себя. Теперь не позволяй своему страху овладеть тобой».
19 unread messages
" Well , I only asked if it would blow this far so I might keep well behind the tree trunk , " the gypsy said .

«Ну, я только спросил, будет ли ветер дуть так далеко, чтобы я мог держаться подальше от ствола дерева», — сказал цыган.
20 unread messages
" Keep it thus , " Pilar told him . " How many have we killed ? "

«Так и оставайся», — сказала ему Пилар. «Сколько мы убили?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому