Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" I thought so , " the Lieutenant - Colonel patted him on the shoulder . " You were with the old man Anselmo . How is he ? "

- Я так и думал, - подполковник похлопал его по плечу. «Вы были со стариком Ансельмо. Как он?»
2 unread messages
" He is well , my Lieutenant - Colonel , " Andrés told him .

«Он здоров, мой подполковник», — сказал ему Андрес.
3 unread messages
" Good . It makes me happy , " the Lieutenant - Colonel said . The officer showed him what he had typed and he read it over and signed it . " You must go now quickly , " he said to Gomez and Andrés . " Be careful with the motor , " he said to Gomez . " Use your lights . Nothing will happen from a single motor and you must be careful . My compliments to Comrade General Golz . We met after Peguerinos . " He shook hands with them both . " Button the papers inside thy shirt , " he said . " There is much wind on a motor . "

«Хорошо. Это меня радует», — сказал подполковник. Офицер показал ему то, что он напечатал, он прочитал и подписал. «Вы должны идти быстрее», — сказал он Гомесу и Андресу. «Будь осторожен с мотором», — сказал он Гомесу. «Используйте фары. От одного мотора ничего не произойдет, и вы должны быть осторожны. Мое почтение товарищу генералу Гольцу. Мы встретились после Пегерино». Он пожал им обоим руки. «Застегните бумажки внутри рубашки», — сказал он. «На моторе сильный ветер».
4 unread messages
After they went out he went to a cabinet , took out a glass and a bottle , and poured himself some whiskey and poured plain water into it from an earthenware crock that stood on the floor against the wall . Then holding the glass and sipping the whiskey very slowly he stood in front of the big map on the wall and studied the offensive possibilities in the country above Navacerrada .

После того, как они вышли, он подошел к кабинету, достал стакан и бутылку, налил себе виски и налил в него простую воду из глиняного горшка, стоявшего на полу у стены. Затем, держа стакан и очень медленно потягивая виски, он встал перед большой картой на стене и изучал возможности наступления в стране над Навасеррадой.
5 unread messages
" I am glad it is Golz and not me , " he said finally to the officer who sat at the table

«Я рад, что это Гольц, а не я», — сказал он наконец офицеру, сидевшему за столом.
6 unread messages
The officer did not answer and looking away from the map and at the officer the Lieutenant - Colonel saw he was asleep with his head on his arms . The Lieutenant - Colonel went over to the desk and pushed the two phones close together so that one touched the officer ’ s head on either side . Then he walked to the cupboard , poured himself another whiskey , put water in it , and went back to the map again .

Офицер не ответил, отвернувшись от карты, и подполковник увидел, что офицер спит, положив голову на руки. Подполковник подошел к столу и сдвинул два телефона так, чтобы один с обеих сторон коснулся головы офицера. Затем он подошел к шкафу, налил себе еще виски, налил воды и снова вернулся к карте.
7 unread messages
Andrés , holding tight onto the seat where Gomez was forking the motor , bent his head against the wind as the motorcycle moved , noisily exploding , into the light - split darkness of the country road that opened ahead sharp with the high black of the poplars beside it , dimmed and yellow - soft now as the road dipped into the fog along a stream bed , sharpening hard again as the road rose and , ahead of them at the crossroads , the headlight showed the gray bulk of the empty trucks coming down from the mountains .

Андрес, крепко держась за сиденье, где Гомес раскручивал мотор, склонил голову против ветра, когда мотоцикл, шумно взрываясь, двинулся в рассеченную светом тьму проселочной дороги, резко открывавшейся вперед с высокими черными тополями рядом. он, теперь тусклый и желто-мягкий, когда дорога погружалась в туман вдоль русла ручья, снова резко обострялся, когда дорога поднималась, и впереди на перекрестке свет фар осветил серую массу пустых грузовиков, спускающихся с дороги. горы.
8 unread messages
Pablo stopped and dismounted in the dark . Robert Jordan heard the creaking and the heavy breathing as they all dismounted and the clinking of a bridle as a horse tossed his head . He smelled the horses and the unwashed and sour slept - in - clothing smell of the new men and the wood - smoky sleep - stale smell of the others who had been in the cave . Pablo was standing close to him and he smelled the brassy , dead - wine smell that came from him like the taste of a copper coin in your mouth . He lit a cigarette , cupping his hand to hide the light , pulled deep on it , and heard Pablo say very softly , " Get the grenade sack , Pilar , while we hobble these . "

Пабло остановился и спешился в темноте. Роберт Джордан услышал скрип и тяжелое дыхание, когда все спешились, а также звон уздечки, когда лошадь вскинула ему голову. Он чувствовал запах лошадей, нестиранный и кислый запах спящей одежды новых людей, а также древесно-дымный и затхлый запах остальных, побывавших в пещере. Пабло стоял рядом с ним и ощущал медный запах мертвого вина, исходивший от него, словно привкус медной монеты во рту. Он закурил сигарету, сложив ладонь ладонью, чтобы скрыть свет, затянулся поглубже и услышал, как Пабло очень тихо сказал: — Возьми мешок с гранатой, Пилар, а мы пока будем ковырять его.
9 unread messages
" Agustín , " Robert Jordan said in a whisper , " you and Anselmo come now with me to the bridge . Have you the sack of pans for the máquina ? "

— Агустин, — сказал Роберт Джордан шепотом, — вы с Ансельмо пойдете со мной на мост. У вас есть мешок кастрюль для машины?
10 unread messages
" Yes , " Agustín said . " Why not ? "

«Да», сказал Агустин. "Почему нет?"
11 unread messages
Robert Jordan went over to where Pilar was unpacking one of the horses with the help of Primitivo .

Роберт Джордан с помощью Примитиво подошел туда, где Пилар распаковывала одну из лошадей.
12 unread messages
" Listen , woman , " he said softly .

— Послушай, женщина, — сказал он тихо.
13 unread messages
" What now ? " she whispered huskily , swinging a cinch hook clear from under the horse ’ s belly .

"Что теперь?" — хрипло прошептала она, вытаскивая крюк из-под брюха лошади.
14 unread messages
" Thou understandest that there is to be no attack on the post until thou hearest the falling of the bombs ? "

«Ты понимаешь, что на пост не будет нападать, пока ты не услышишь падение бомб?»
15 unread messages
" How many times dost thou have to tell me ? " Pilar said . " You are getting like an old woman , Inglés . "

«Сколько раз тебе придется мне говорить?» - сказала Пилар. «Ты становишься похожей на старуху, Ingles».
16 unread messages
" Only to check , " Robert Jordan said . " And after the destruction of the post you fall back onto the bridge and cover the road from above and my left flank . "

«Только для проверки», — сказал Роберт Джордан. «А после уничтожения поста вы падаете обратно на мост и прикрываете дорогу сверху и мой левый фланг».
17 unread messages
" The first time thou outlined it I understood it as well as I will ever understand it , " Pilar whispered to him .

«Когда ты впервые изложил это в общих чертах, я поняла это так хорошо, как никогда не пойму», — прошептала ему Пилар.
18 unread messages
" Get thee about thy business . "

«Займись своим делом».
19 unread messages
" That no one should make a move nor fire a shot nor throw a bomb until the noise of the bombardment comes , " Robert Jordan said softly .

«Никто не должен ни двигаться, ни стрелять, ни бросать бомбу, пока не раздастся шум бомбардировки», — мягко сказал Роберт Джордан.
20 unread messages
" Do not molest me more , " Pilar whispered angrily . " I have understood this since we were at Sordo ’ s . "

— Не приставай ко мне больше, — сердито прошептала Пилар. «Я понял это с тех пор, как мы были у Сордо».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому