Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
His rage began to thin as he exaggerated more and more and spread his scorn and contempt so widely and unjustly that he could no longer believe in it himself . If that were true what are you here for ? It ’ s not true and you know it . Look at all the good ones . Look at all the fine ones . He could not bear to be unjust . He hated injustice as he hated cruelty and he lay in his rage that blinded his mind until gradually the anger died down and the red , black , blinding , killing anger was all gone and his mind now as quiet , empty - calm and sharp , cold - seeing as a man is after he has had sexual intercourse with a woman that he does not love .

Его ярость начала утихать по мере того, как он все больше и больше преувеличивал и распространял свое презрение и презрение так широко и несправедливо, что сам больше не мог в это верить. Если бы это было правдой, зачем ты здесь? Это неправда и ты это знаешь. Посмотрите на все хорошее. Посмотрите на всех прекрасных. Он не мог вынести несправедливости. Он ненавидел несправедливость, как ненавидел жестокость, и лежал в своей ярости, ослеплявшей его разум, пока постепенно гнев не утих, а красный, черный, ослепляющий, убийственный гнев полностью исчез, и его разум теперь был таким же тихим, пусто-спокойным и острым, холодным. -видеть мужчиной - после того, как он совершил половой акт с женщиной, которую он не любит.
2 unread messages
" And you , you poor rabbit , " he leaned over and said to Maria , who smiled in her sleep and moved close against him . " I would have struck thee there awhile back if thou had spoken . What an animal a man is in a rage . "

«А ты, бедный кролик», - он наклонился и сказал Марии, которая улыбнулась во сне и придвинулась к нему ближе. «Я бы недавно ударил тебя там, если бы ты заговорил. Что за животное — человек в ярости».
3 unread messages
He lay close to the girl now with his arms around her and his chin on her shoulder and lying there he figured out exactly what he would have to do and how he would have to do it .

Теперь он лежал рядом с девушкой, обняв ее и положив подбородок на ее плечо, и, лежа там, он точно соображал, что ему придется делать и как ему придется это делать.
4 unread messages
And it isn ’ t so bad , he thought . It really isn ’ t so bad at all . I don ’ t know whether any one has ever done it before . But there will always be people who will do it from now on , given a similar jam . If we do it and if they hear about it . If they hear about it , yes . If they do not just wonder how it was we did it . We are too short of people but there is no sense to worry about that . I will do the bridge with what we have

«И это не так уж и плохо», — подумал он. На самом деле это совсем не так уж и плохо. Я не знаю, делал ли кто-нибудь это раньше. Но всегда найдутся люди, которые впредь будут это делать, учитывая подобную проблему. Если мы это сделаем и если они об этом услышат. Если они об этом услышат, то да. Если они не просто удивляются, как нам удалось это сделать. У нас слишком мало людей, но беспокоиться об этом нет смысла. Я сделаю мост из того, что у нас есть
5 unread messages
God , I ’ m glad I got over being angry . It was like not being able to breathe in a storm . That being angry is another damned luxury you can ’ t afford .

Боже, я рад, что смог преодолеть гнев. Это было похоже на невозможность дышать во время шторма. Злость — это еще одна чертова роскошь, которую ты не можешь себе позволить.
6 unread messages
" It ’ s all figured out , guapa , " he said softly against Maria ’ s shoulder . " You haven ’ t been bothered by any of it . You have not known about it . We ’ ll be killed but we ’ ll blow the bridge . You have not had to worry about it . That isn ’ t much of a wedding present . But is not a good night ’ s sleep supposed to be priceless ? You had a good night ’ s sleep . See if you can wear that like a ring on your finger . Sleep , guapa . Sleep well , my beloved . I do not wake thee . That is all I can do for thee now . "

— Все решено, гуапа, — тихо сказал он, уткнувшись в плечо Марии. «Вас это не беспокоило. Вы об этом не знали. Нас убьют, но мы взорвем мост. Вам не нужно было об этом беспокоиться. Это не такой уж и свадебный подарок. "Но разве хороший ночной сон не должен быть бесценным? Ты хорошо выспался. Посмотри, сможешь ли ты носить это, как кольцо на пальце. Спи, гуапа. Спи спокойно, моя любимая. Я не бужу тебя. Это это все, что я могу сделать для тебя сейчас».
7 unread messages
He lay there holding her very lightly , feeling her breathe and feeling her heart beat , and keeping track of the time on his wrist watch .

Он лежал там, очень легко обнимая ее, чувствуя ее дыхание и биение ее сердца и следя за временем на своих наручных часах.
8 unread messages
Andrés had challenged at the government position . That is , he had lain down where the ground fell sharply away below the triple belt of wire and shouted up at the rock and earth parapet . There was no continual defensive line and he could easily have passed this position in the dark and made his way farther into the government territory before running into some one who would challenge him . But it seemed safer and simpler to get it over here .

Андрес бросил вызов правительственной позиции. То есть он лег там, где земля резко обрывалась под тройным поясом проволоки, и крикнул в сторону камня и земляного парапета. Постоянной линии обороны не было, и он мог легко обойти эту позицию в темноте и пробраться дальше вглубь правительственной территории, прежде чем наткнуться на кого-нибудь, кто мог бы бросить ему вызов. Но мне показалось, что безопаснее и проще доставить его сюда.
9 unread messages
" Salud ! " he had shouted . " Salud , milicianos ! "

«Салюд!» - крикнул он. «Салуд, солдаты!»
10 unread messages
He heard a bolt snick as it was pulled back . Then , from farther down the parapet , a rifle fired . There was a crashing crack and a downward stab of yellow in the dark . Andrés had flattened at the click , the top of his head hard against the ground .

Он услышал, как щелкнул затвор, когда его отдернули назад. Затем откуда-то с парапета выстрелила винтовка. Послышался грохот и нисходящий удар желтого цвета в темноте. От щелчка Андрес распластался, и макушка его головы плотно прижалась к земле.
11 unread messages
" Don ’ t shoot , Comrades , " Andrés shouted . " Don ’ t shoot ! I want to come in . "

«Не стреляйте, товарищи», — крикнул Андрес. «Не стреляйте! Я хочу войти».
12 unread messages
" How many are you ? " some one called from behind the parapet .

"Сколько вас человек?" — крикнул кто-то из-за парапета.
13 unread messages
" One . Me . Alone . "

«Один. Я. Один».
14 unread messages
" Who are you ? "

"Кто ты?"
15 unread messages
" Andrés Lopez of Villaconejos . From the band of Pablo . With a message . "

«Андрес Лопес из Вильяконехоса. Из группы Пабло. С посланием».
16 unread messages
" Have you your rifle and equipment ? "

— У вас есть винтовка и снаряжение?
17 unread messages
" Yes , man . "

"Да мужик."
18 unread messages
" We can take in none without rifle and equipment , " the voice said . " Nor in larger groups than three . "

«Мы не сможем принять никого без винтовки и снаряжения», — сказал голос. «И не большими группами, чем три».
19 unread messages
" I am alone , " Andrés shouted . " It is important . Let me come in . "

«Я один», — крикнул Андрес. «Это важно. Позвольте мне войти».
20 unread messages
He could hear them talking behind the parapet but not what they were saying . Then the voice shouted again , " How many are you ? "

Он слышал, как они разговаривали за парапетом, но не слышал, что они говорят. Затем голос снова крикнул: «Сколько вас?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому