Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" One . Me . Alone . For the love of God . "

«Один. Я. Один. Ради Бога».
2 unread messages
They were talking behind the parapet again . Then the voice came , " Listen , fascist . "

Они снова разговаривали за парапетом. Потом раздался голос: «Слушай, фашист».
3 unread messages
" I am not a fascist , " Andrés shouted .

«Я не фашист», — кричал Андрес.
4 unread messages
" I am a guerrillero from the band of Pablo . I come with a message for the General Staff . "

«Я партизан из банды Пабло. Я пришел с сообщением для Генерального штаба».
5 unread messages
" He ’ s crazy , " he heard some one say . " Toss a bomb at him . "

«Он сумасшедший», — услышал он чьи-то слова. «Бросьте в него бомбу».
6 unread messages
" Listen , " Andrés said . " I am alone . I am completely by myself . I obscenity in the midst of the holy mysteries that I am alone . Let me come in . "

— Послушай, — сказал Андрес. «Я один. Я совершенно один. Я сквернословю среди святых тайн, что я один. Позвольте мне войти».
7 unread messages
" He speaks like a Christian , " he heard some one say and laugh .

«Он говорит как христианин», — услышал он чьи-то слова и смех.
8 unread messages
Then some one else said , " The best thing is to toss a bomb down on him . "

Потом кто-то другой сказал: «Лучше всего бросить на него бомбу».
9 unread messages
" No , " Andrés shouted . " That would be a great mistake . This is important . Let me come in . "

«Нет», крикнул Андрес. «Это было бы большой ошибкой. Это важно. Позвольте мне войти».
10 unread messages
It was for this reason that he had never enjoyed trips back and forth between the lines . Sometimes it was better than others . But it was never good .

Именно по этой причине ему никогда не нравились поездки туда и обратно между линиями. Иногда это было лучше, чем другие. Но это никогда не было хорошо.
11 unread messages
" You are alone ? " the voice called down again .

"Ты один?" голос снова позвал вниз.
12 unread messages
" Me cago en la leche , " Andrés shouted . " How many times must I tell thee ? I AM ALONE . "

«Я обосрался», — кричал Андрес. «Сколько раз я должен говорить тебе? Я ОДИН».
13 unread messages
" Then if you should be alone stand up and hold thy rifle over thy head . "

«Тогда, если ты останешься один, встань и подними винтовку над головой».
14 unread messages
Andrés stood up and put the carbine above his head , holding it in both hands .

Андрес встал и поднял карабин над головой, держа его обеими руками.
15 unread messages
" Now come through the wire . We have thee covered with the máquina , " the voice called .

«Теперь проходи через проволоку. Мы накрыли тебя машиной», — позвал голос.
16 unread messages
Andrés was in the first zigzag belt of wire . " I need my hands to get through the wire , " he shouted .

Андрес находился в первом зигзагообразном проволочном поясе. «Мне нужны мои руки, чтобы пройти через проволоку», — кричал он.
17 unread messages
" Keep them up , " the voice commanded .

«Держи их», — приказал голос.
18 unread messages
" I am held fast by the wire , " Andrés called .

«Меня крепко держит проволока», — крикнул Андрес.
19 unread messages
" It would have been simpler to have thrown a bomb at him , " a voice said .

«Было бы проще бросить в него бомбу», — сказал голос.
20 unread messages
" Let him sling his rifle , " another voice said . " He cannot come through there with his hands above his head . Use a little reason . "

«Пусть он перекинет винтовку», — сказал другой голос. «Он не может пройти туда с руками над головой. Используйте небольшую причину».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому