Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
There are many mushrooms now and it seemed to me we might as well eat the hares although they would be better tomorrow or the day after . "

Грибов сейчас много, и мне показалось, что зайцев можно съесть, хотя завтра или послезавтра они будут лучше. "
2 unread messages
" I think it is best to eat them , " Robert Jordan said , and Pilar put her big hand on his shoulder where the strap of the submachine gun crossed his chest , then reached up and mussed his hair with her fingers . " What an Inglés , " Pilar said . " I will send the Maria with the puchero when they are cooked . "

«Я думаю, что лучше всего их съесть», — сказал Роберт Джордан, и Пилар положила свою большую руку ему на плечо, где ремень пистолета-пулемета пересекал его грудь, затем протянула руку и взъерошила пальцами его волосы. «Какой Inglés», сказала Пилар. «Я пришлю Марию с пучеро, когда они будут готовы».
3 unread messages
The firing from far away and above had almost died out and now there was only an occasional shot .

Стрельба издалека и сверху почти утихла, и теперь раздавались лишь случайные выстрелы.
4 unread messages
" You think it is over ? " Pilar asked .

— Думаешь, все кончено? — спросила Пилар.
5 unread messages
" No , " Robert Jordan said . " From the sound that we have heard they have attacked and been beaten off . Now I would say the attackers have them surrounded . They have taken cover and they wait for the planes . "

«Нет», сказал Роберт Джордан. «Судя по звуку, который мы слышали, они атаковали и были отбиты. Теперь я бы сказал, что нападавшие окружили их. Они укрылись и ждут самолетов».
6 unread messages
Pilar spoke to Primitivo , " Thou . Dost understand there was no intent to insult thee ? "

Пилар обратилась к Примитиво: «Ты. Ты понимаешь, что у меня не было намерения оскорбить тебя?»
7 unread messages
" Ya lo sé , " said Primitivo . " I have put up with worse than that from thee . Thou hast a vile tongue . But watch thy mouth , woman . Sordo was a good comrade of mine . "

— Я знаю, — сказал Примитив. «Я терпел от тебя и худшее. У тебя мерзкий язык. Но следи за своим языком, женщина. Сордо был моим хорошим товарищем».
8 unread messages
" And not of mine ? " Pilar asked him . " Listen , flat face . In war one cannot say what one feels . We have enough of our own without taking Sordo ’ s . "

— А не мой? – спросила его Пилар. «Слушай, плосколицый. На войне нельзя сказать, что чувствуешь. У нас достаточно своего, не забирая Сордо».
9 unread messages
Primitivo was still sullen .

Примитиво все еще был угрюм.
10 unread messages
" You should take a physic , " Pilar told him . " Now I go to prepare the meal . "

«Тебе следует пройти курс лечения», — сказала ему Пилар. «Теперь я пойду готовить еду».
11 unread messages
" Did you bring the documentation of the requeté ? " Robert Jordan asked her .

«Вы принесли документацию по запросу?» – спросил ее Роберт Джордан.
12 unread messages
" How stupid I am , " she said . " I forgot it . I will send the Maria . "

«Какая я глупая», сказала она. — Я забыл. Я пришлю «Марию».
13 unread messages
It was three o ’ clock in the afternoon before the planes came . The snow had all been gone by noon and the rocks were hot now in the sun . There were no clouds in the sky and Robert Jordan sat in the rocks with his shirt off browning his back in the sun and reading the letters that had been in the pockets of the dead cavalryman . From time to time he would stop reading to look across the open slope to the line of the timber , look over the high country above and then return to the letters . No more cavalry had appeared . At intervals there would be the sound of a shot from the direction of El Sordo ’ s camp . But the firing was desultory .

Самолеты прибыли только в три часа дня. К полудню снег уже сошёл, и камни раскалились на солнце. На небе не было ни облачка, и Роберт Джордан сидел на камнях без рубашки, загорая спиной на солнце и читая письма, которые были в карманах мертвого кавалериста. Время от времени он прекращал чтение, чтобы посмотреть через открытый склон на линию леса, окинуть взглядом горную местность наверху и затем вернуться к письмам. Кавалерия больше не появлялась. Время от времени со стороны лагеря Эль Сордо раздавался выстрел. Но стрельба была бессистемной.
14 unread messages
From examining his military papers he knew the boy was from Tafalla in Navarra , twenty - one years old , unmarried , and the son of a blacksmith . His regiment was the Nth cavalry , which surprised Robert Jordan , for he had believed that regiment to be in the North . He was a Carlist , and he had been wounded at the fighting for Irun at the start of the war .

Изучив свои военные документы, он понял, что мальчик родом из Тафаллы в Наварре, ему двадцать один год, он не женат и сын кузнеца. Его полком был N-й кавалерийский полк, что удивило Роберта Джордана, поскольку он считал, что этот полк находится на Севере. Он был карлистом и был ранен в боях за Ирун в начале войны.
15 unread messages
I ’ ve probably seen him run through the streets ahead of the bulls at the feria in Pamplona , Robert Jordan thought . You never kill any one that you want to kill in a war , he said to himself . Well , hardly ever , he amended and went on reading the letters .

«Наверное, я видел, как он бегал по улицам впереди быков на ярмарке в Памплоне», — подумал Роберт Джордан. «На войне никогда не убьешь того, кого хочешь убить», — сказал он себе. Ну, почти никогда, поправился он и продолжил читать письма.
16 unread messages
The first letters he read were very formal , very carefully written and dealt almost entirely with local happenings .

Первые письма, которые он прочитал, были очень формальными, очень тщательно написанными и почти полностью касались местных событий.
17 unread messages
They were from his sister and Robert Jordan learned that everything was all right in Tafalla , that father was well , that mother was the same as always but with certain complaints about her back , that she hoped he was well and not in too great danger and she was happy he was doing away with the Reds to liberate Spain from the domination of the Marxist hordes . Then there was a list of those boys from Tafalla who had been killed or badly wounded since she wrote last . She mentioned ten who were killed . That is a great many for a town the size of Tafalla , Robert Jordan thought .

Они были от его сестры, и Роберт Джордан узнал, что в Тафалле все в порядке, что отец здоров, что мать такая же, как всегда, но с определенными жалобами на спину, что она надеется, что с ним все в порядке и ему не слишком грозит опасность. она была счастлива, что он покончил с красными, чтобы освободить Испанию от господства марксистских орд. Затем был список мальчиков из Тафаллы, которые были убиты или тяжело ранены с тех пор, как она написала в последний раз. Она упомянула десять человек, которые были убиты. «Это очень много для города такого размера, как Тафалла», — подумал Роберт Джордан.
18 unread messages
There was quite a lot of religion in the letter and she prayed to Saint Anthony , to the Blessed Virgin of Pilar , and to other Virgins to protect him and she wanted him never to forget that he was also protected by the Sacred Heart of Jesus that he wore still , she trusted , at all times over his own heart where it had been proven innumerable — this was underlined — times to have the power of stopping bullets . She was as always his loving sister Concha .

В письме было довольно много религии, и она молилась Святому Антонию, Пресвятой Деве Пилар и другим Девам, чтобы те защитили его, и она хотела, чтобы он никогда не забывал, что его также защищает Святое Сердце Иисуса, которое она полагала, что он всегда носил над своим сердцем, где было доказано бесчисленное количество раз (это было подчеркнуто) иметь силу останавливать пули. Она, как всегда, была его любящей сестрой Конча.
19 unread messages
This letter was a little stained around the edges and Robert Jordan put it carefully back with the military papers and opened a letter with a less severe handwriting . It was from the boy ’ s novia , his fiancée , and it was quietly , formally , and completely hysterical with concern for his safety . Robert Jordan read it through and then put all the letters together with the papers into his hip pocket . He did not want to read the other letters .

Это письмо было немного испачкано по краям, и Роберт Джордан аккуратно положил его обратно вместе с военными бумагами и вскрыл письмо, написанное менее строгим почерком. Оно было от новии мальчика, его невесты, и оно было тихо, формально и совершенно истерично от беспокойства за его безопасность. Роберт Джордан прочитал его, а затем сложил все письма вместе с бумагами в задний карман. Остальные письма он читать не хотел.
20 unread messages
I guess I ’ ve done my good deed for today , he said to himself . I guess you have all right , he repeated .

Думаю, я сделал свое доброе дело на сегодня, сказал он себе. «Думаю, с тобой все в порядке», — повторил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому