Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

По ком звонит колокол / For whom the bell tolls B1

1 unread messages
" Yes , man , " Pablo said . He looked Fernando squarely in the eye and nodded .

— Да, чувак, — сказал Пабло. Он посмотрел Фернандо прямо в глаза и кивнул.
2 unread messages
" In truth ? " Primitivo asked .

"Действительно?" — спросил Примитиво.
3 unread messages
" De veras , " Pablo told him .

«De veras», — сказал ему Пабло.
4 unread messages
" And you think it can be successful ? " Fernando asked . " You now have confidence ? "

— И ты думаешь, что это может иметь успех? – спросил Фернандо. «Теперь у тебя есть уверенность?»
5 unread messages
" Why not ? " Pablo said . " Haven ’ t you confidence ? "

"Почему нет?" - сказал Пабло. «Разве ты не уверен?»
6 unread messages
" Yes , " Fernando said . " But I always have confidence . "

«Да», сказал Фернандо. «Но я всегда уверен в себе».
7 unread messages
" I ’ m going to get out of here , " Agustín said .

«Я собираюсь уйти отсюда», — сказал Агустин.
8 unread messages
" It is cold outside , " Pablo told him in a friendly tone .

«На улице холодно», — дружелюбно сказал ему Пабло.
9 unread messages
" Maybe , " Agustín said . " But I can ’ t stay any longer in this manicomio . "

«Может быть», сказал Агустин. «Но я не могу больше оставаться в этом маникомио».
10 unread messages
" Do not call this cave an insane asylum , " Fernando said .

«Не называйте эту пещеру сумасшедшим домом», — сказал Фернандо.
11 unread messages
" A manicomio for criminal lunatics , " Agustín said . " And I ’ m getting out before I ’ m crazy , too . "

«Маникомио для сумасшедших преступников», — сказал Агустин. «И я тоже уйду, пока не сошла с ума».
12 unread messages
It is like a merry - go - round , Robert Jordan thought . Not a merry - go - round that travels fast , and with a calliope for music , and the children ride on cows with gilded horns , and there are rings to catch with sticks , and there is the blue , gas - flare - lit early dark of the Avenue du Maine , with fried fish sold from the next stall , and a wheel of fortune turning with the leather flaps slapping against the posts of the numbered compartments , and the packages of lump sugar piled in pyramids for prizes . No , it is not that kind of a merry - go - round ; although the people are waiting , like the men in caps and the women in knitted sweaters , their heads bare in the gaslight and their hair shining , who stand in front of the wheel of fortune as it spins . Yes , those are the people . But this is another wheel . This is like a wheel that goes up and around .

«Это похоже на карусель», — подумал Роберт Джордан. Не карусель, которая быстро ездит, и с каллиопой под музыку, и дети катаются на коровах с позолоченными рогами, и есть кольца, которые можно ловить палками, и есть синяя, освещенная газовыми факелами ранняя темнота. Авеню дю Мэн, где жареная рыба продается в ближайшем ларьке, и колесо фортуны, вращающееся с кожаными клапанами, шлепающими по стойкам пронумерованных купе, и пакеты с кусковым сахаром, сложенные пирамидками в качестве призов. Нет, это не такая уж карусель; хотя люди ждут, как мужчины в кепках и женщины в вязаных свитерах, с непокрытыми головами в газовом свете и блестящими волосами, которые стоят перед вращающимся колесом фортуны. Да, это люди. Но это другое колесо. Это похоже на колесо, которое поднимается и вращается.
13 unread messages
It has been around twice now . It is a vast wheel , set at an angle , and each time it goes around and then is back to where it starts . One side is higher than the other and the sweep it makes lifts you back and down to where you started . There are no prizes either , he thought , and no one would choose to ride this wheel . You ride it each time and make the turn with no intention ever to have mounted . There is only one turn ; one large , elliptical , rising and falling turn and you are back where you have started . We are back again now , he thought , and nothing is settled .

Это было где-то дважды. Это огромное колесо, расположенное под углом, и каждый раз оно совершает круг, а затем возвращается туда, откуда началось. Одна сторона выше другой, и взмах, который она совершает, поднимает вас назад и вниз, туда, откуда вы начали. Призов тоже нет, подумал он, и никто не захочет покататься на этом колесе. Вы едете на нем каждый раз и поворачиваете, даже не собираясь садиться на него. Есть только один ход; один большой эллиптический поворот вверх и вниз, и вы снова там, откуда начали. «Мы снова вернулись, — подумал он, — и ничего не решено».
14 unread messages
It was warm in the cave and the wind had dropped outside .

В пещере было тепло, а ветер снаружи утих.
15 unread messages
Now he was sitting at the table with his notebook in front of him figuring all the technical part of the bridge - blowing . He drew three sketches , figured his formulas , marked the method of blowing with two drawings as clearly as a kindergarten project so that Anselmo could complete it in case anything should happen to himself during the process of the demolition . He finished these sketches and studied them .

Теперь он сидел за столом с блокнотом перед собой и продумывал всю техническую часть взрыва моста. Он нарисовал три эскиза, вычислил формулы, обозначил двумя рисунками способ выдувания так же ясно, как проект детского сада, чтобы Ансельмо мог завершить его на случай, если с ним что-нибудь случится в процессе сноса. Он закончил эти наброски и изучил их.
16 unread messages
Maria sat beside him and looked over his shoulder while he worked . He was conscious of Pablo across the table and of the others talking and playing cards and he smelled the odors of the cave which had changed now from those of the meal and the cooking to the fire smoke and man smell , the tobacco , red - wine and brassy , stale body smell , and when Maria , watching him finishing a drawing , put her hand on the table he picked it up with his left hand and lifted it to his face and smelled the coarse soap and water freshness from her washing of the dishes . He laid her hand down without looking at her and went on working and he could not see her blush . She let her hand lie there , close to his , but he did not lift it again .

Мария сидела рядом с ним и смотрела через плечо, пока он работал. Он чувствовал, что Пабло сидел за столом, а остальные разговаривали и играли в карты, и чувствовал запахи пещеры, которые теперь сменились с запахов еды и готовки на дым костра и запах человека, табака, красного вина. и медный, затхлый запах тела, и когда Мария, наблюдая, как он заканчивает рисунок, положила руку на стол, он поднял ее левой рукой, поднес к лицу и почувствовал запах грубого мыла и свежести воды после стирки ею белья. тарелки. Он положил ее руку, не глядя на нее, и продолжал работать, не видя, как она покраснела. Она позволила своей руке лежать рядом с его, но он больше ее не поднял.
17 unread messages
Now he had finished the demolition project and he took a new page of the notebook and commenced to write out the operation orders . He was thinking clearly and well on these and what he wrote pleased him . He wrote two pages in the notebook and read them over carefully .

Теперь, когда он закончил проект сноса, он взял новую страницу блокнота и начал записывать приказы о проведении операции. Он думал об этом ясно и хорошо, и то, что он писал, ему нравилось. Он исписал две страницы в блокноте и внимательно их прочел.
18 unread messages
I think that is all , he said to himself . It is perfectly clear and I do not think there are any holes in it .

«Думаю, это все», — сказал он себе. Оно совершенно прозрачное и я не думаю, что в нем есть какие-то дыры.
19 unread messages
The two posts will be destroyed and the bridge will be blown according to Golz ’ s orders and that is all of my responsibility . All of this business of Pablo is something with which I should never have been saddled and it will be solved one way or another . There will be Pablo or there will be no Pablo . I care nothing about it either way . But I am not going to get on that wheel again . Twice I have been on that wheel and twice it has gone around and come back to where it started and I am taking no more rides on it .

Два поста будут разрушены, а мост взорван по приказу Гольца, и это вся моя ответственность. Все эти дела с Пабло — это то, чем меня никогда не следовало обременять, и они так или иначе будут решены. Будет Пабло или не будет Пабло. В любом случае меня это не волнует. Но я не собираюсь снова садиться за это колесо. Дважды я был на этом колесе, и дважды оно проехало круг и вернулось туда, откуда началось, и я больше не катаюсь на нем.
20 unread messages
He shut the notebook and looked up at Maria . " Hola , guapa , " he said to her . " Did you make anything out of all that ? "

Он закрыл блокнот и посмотрел на Марию. «Привет, гуапа», — сказал он ей. — Ты что-нибудь из всего этого сделал?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому