Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Прощай, оружие! / Goodbye, weapons! B2

1 unread messages
" No . It ’ s fine . "

"Нет, все хорошо."
2 unread messages
" I ’ ll fix those sandbags better . " She leaned over . " I ’ m your friend . "

«Я лучше починю эти мешки с песком». Она наклонилась. "Я твой друг."
3 unread messages
" I know you are . "

"Я знаю, вы."
4 unread messages
" No you don ’ t . But you will some day . "

«Нет, ты этого не делаешь. Но когда-нибудь ты это сделаешь».
5 unread messages
Catherine Barkley took three nights off night duty and then she came back on again . It was as though we met again after each of us had been away on a long journey .

Кэтрин Баркли взяла трехдневный перерыв на ночное дежурство, а затем снова вернулась. Мы как будто встретились снова после того, как каждый из нас был в долгом путешествии.
6 unread messages
We had a lovely time that summer . When I could go out we rode in a carriage in the park . I remember the carriage , the horse going slowly , and up ahead the back of the driver with his varnished high hat , and Catherine Barkley sitting beside me . If we let our hands touch , just the side of my hand touching hers , we were excited . Afterward when I could get around on crutches we went to dinner at Biffi ’ s or the Gran Italia and sat at the tables outside on the floor of the galleria . The waiters came in and out and there were people going by and candles with shades on the tablecloths and after we decided that we liked the Gran Italia best , George , the headwaiter , saved us a table . He was a fine waiter and we let him order the meal while we looked at the people , and the great galleria in the dusk , and each other . We drank dry white capri iced in a bucket ; although we tried many of the other wines , fresa , barbera and the sweet white wines . They had no wine waiter because of the war and George would smile ashamedly when I asked about wines like fresa .

Мы прекрасно провели время тем летом. Когда я смог выйти, мы поехали в карете по парку. Я помню карету, медленно идущую лошадь, впереди сзади кучер в лакированной высокой шляпе и Кэтрин Баркли, сидящую рядом со мной. Если мы позволяли нашим рукам соприкасаться, только той стороной моей руки, которая касалась ее руки, мы были взволнованы. Потом, когда я мог передвигаться на костылях, мы ходили ужинать в «Биффи» или «Гран Италия» и сидели за столиками снаружи на полу галереи. Официанты приходили и уходили, мимо проходили люди, на скатертях стояли свечи с абажурами, и после того, как мы решили, что нам больше всего нравится Gran Italia, Джордж, метрдотель, оставил нам столик. Он был прекрасным официантом, и мы позволили ему заказывать еду, одновременно глядя на людей, на огромную галерею в сумерках и друг на друга. Мы пили сухие белые капри со льдом в ведерке; хотя мы пробовали многие другие вина, фрезу, барберу и сладкие белые вина. Из-за войны у них не было винного официанта, и Джордж стыдливо улыбался, когда я спрашивал о таких винах, как фреза.
7 unread messages
" If you imagine a country that makes a wine because it tastes like strawberries , " he said .

«Если представить себе страну, в которой делают вино потому, что оно имеет вкус клубники», — сказал он.
8 unread messages
" Why shouldn ’ t it ? " Catherine asked . " It sounds splendid . "

«Почему бы и нет?» — спросила Кэтрин. «Звучит великолепно».
9 unread messages
" You try it , lady , " said George , " if you want to . But let me bring a little bottle of margaux for the Tenente . "

«Попробуйте, леди», — сказал Джордж, — «если хотите. Но позвольте мне принести маленькую бутылочку марго для Тененте».
10 unread messages
" I ’ ll try it too , George . "

— Я тоже попробую, Джордж.
11 unread messages
" Sir , I can ’ t recommend you to . It doesn ’ t even taste like strawberries . "

«Сэр, я не могу вам этого рекомендовать. Оно даже не имеет вкуса клубники».
12 unread messages
" It might , " said Catherine . " It would be wonderful if it did . "

«Может быть», — сказала Кэтрин. «Было бы замечательно, если бы это произошло».
13 unread messages
" I ’ ll bring it , " said George , " and when the lady is satisfied I ’ ll take it away . "

«Я принесу это, — сказал Джордж, — и, когда дама будет довольна, я заберу это».
14 unread messages
It was not much of a wine . As he said , it did not even taste like strawberries . We went back to capri . One evening I was short of money and George loaned me a hundred lire . " That ’ s all right , Tenente , " he said . " I know how it is . I know how a man gets short . If you or the lady need money I ’ ve always got money . "

Это было не очень похоже на вино. По его словам, на клубнику она даже не пахла. Мы вернулись на Капри. Однажды вечером мне не хватило денег, и Джордж одолжил мне сто лир. «Все в порядке, Тененте», — сказал он. «Я знаю, как это бывает. Я знаю, как мужчина терпит неудачу. Если вам или даме нужны деньги, у меня всегда есть деньги».
15 unread messages
After dinner we walked through the galleria , past the other restaurants and the shops with their steel shutters down , and stopped at the little place where they sold sandwiches ; ham and lettuce sandwiches and anchovy sandwiches made of very tiny brown glazed rolls and only about as long as your finger . They were to eat in the night when we were hungry . Then we got into an open carriage outside the galleria in front of the cathedral and rode to the hospital . At the door of the hospital the porter came out to help with the crutches . I paid the driver , and then we rode upstairs in the elevator . Catherine got off at the lower floor where the nurses lived and I went on up and went down the hall on crutches to my room ; sometimes I undressed and got into bed and sometimes I sat out on the balcony with my leg up on another chair and watched the swallows over the roofs and waited for Catherine .

После ужина мы прошли через галерею, мимо других ресторанов и магазинов с опущенными стальными ставнями, и остановились в маленьком местечке, где продавали сэндвичи; сэндвичи с ветчиной и салатом, а также сэндвичи с анчоусами, состоящие из очень маленьких булочек, покрытых коричневой глазурью, длиной примерно с ваш палец. Они должны были есть ночью, когда мы были голодны. Затем мы сели в открытую карету возле галереи перед собором и поехали в больницу. У дверей больницы вышел носильщик, чтобы помочь с костылями. Я заплатил водителю, и мы поехали наверх на лифте. Кэтрин вышла на нижнем этаже, где жили медсестры, а я поднялась наверх и на костылях спустилась по коридору в свою палату; иногда я раздевался и ложился в постель, а иногда сидел на балконе, подняв ногу на другом стуле, наблюдал за ласточками над крышами и ждал Кэтрин.
16 unread messages
When she came upstairs it was as though she had been away on a long trip and I went along the hall with her on the crutches and carried the basins and waited outside the doors , or went in with her ; it depending on whether they were friends of ours or not , and when she had done all there was to be done we sat out on the balcony outside my room . Afterward I went to bed and when they were all asleep and she was sure they would not call she came in . I loved to take her hair down and she sat on the bed and kept very still , except suddenly she would dip down to kiss me while I was doing it , and I would take out the pins and lay them on the sheet and it would be loose and I would watch her while she kept very still and then take out the last two pins and it would all come down and she would drop her head and we would both be inside of it , and it was the feeling of inside a tent or behind a falls .

Когда она поднялась наверх, было такое впечатление, будто она уехала в долгое путешествие, и я шел с ней по коридору на костылях, носил тазики и ждал за дверью или входил с ней; это зависело от того, были ли они нашими друзьями или нет, и когда она сделала все, что нужно было сделать, мы сели на балконе возле моей комнаты. После этого я лег спать, и когда они все уснули и она была уверена, что они не позвонят, она вошла. Я любил распускать ей волосы, и она сидела на кровати и держалась совершенно неподвижно, но внезапно она наклонялась, чтобы поцеловать меня, пока я это делал, а я вынимал булавки и клал их на простыню, и это было свободно, и я наблюдал за ней, пока она держалась совершенно неподвижно, а затем вынимал последние две булавки, и все это падало, и она опускала голову, и мы оба оказывались внутри этого, и это было ощущение, будто ты внутри палатки или за водопадом.
17 unread messages
She had wonderfully beautiful hair and I would lie sometimes and watch her twisting it up in the light that came in the open door and it shone even in the night as water shines sometimes just before it is really daylight . She had a lovely face and body and lovely smooth skin too . We would be lying together and I would touch her cheeks and her forehead and under her eyes and her chin and throat with the tips of my fingers and say , " Smooth as piano keys , " and she would stroke my chin with her finger and say , " Smooth as emery paper and very hard on piano keys . "

У нее были чудесно красивые волосы, и иногда я лежал и смотрел, как она их закручивает в свете, проникавшем в открытую дверь, и они сияли даже ночью, как блестит иногда вода перед тем, как наступает настоящий день. У нее было прекрасное лицо и тело, а также прекрасная гладкая кожа. Мы лежали вместе, и я касался ее щек, лба, под глазами, ее подбородка и горла кончиками пальцев и говорил: «Гладкая, как клавиши пианино», а она гладила меня пальцем по подбородку и говорила: , «Гладкая, как наждачная бумага, и очень твердая для клавиш фортепиано».
18 unread messages
" Is it rough ? "

«Это грубо?»
19 unread messages
" No , darling . I was just making fun of you . "

«Нет, дорогая. Я просто пошутил над тобой».
20 unread messages
It was lovely in the nights and if we could only touch each other we were happy . Besides all the big times we had many small ways of making love and we tried putting thoughts in the other one ’ s head while we were in different rooms . It seemed to work sometimes but that was probably because we were thinking the same thing anyway .

Ночью было прекрасно, и если бы мы могли только прикоснуться друг к другу, мы были бы счастливы. Помимо всех больших моментов, у нас было много маленьких способов заняться любовью, и мы пытались вкладывать мысли в головы друг друга, пока находились в разных комнатах. Иногда казалось, что это срабатывает, но, вероятно, потому, что мы все равно думали об одном и том же.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому