Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Старик и море / The old man and the sea B1

1 unread messages
" But man is not made for defeat , " he said . " A man can be destroyed but not defeated . " I am sorry that I killed the fish though , he thought .

«Но человек не создан для поражений», — сказал он. «Человека можно уничтожить, но нельзя победить». «Однако мне жаль, что я убил рыбу», — подумал он.
2 unread messages
Now the bad time is coming and I do not even have the harpoon . The dentuso is cruel and able and strong and intelligent . But I was more intelligent that he was . Perhaps not , he thought . Perhaps I was only better armed .

Теперь наступают плохие времена, а у меня нет даже гарпуна. Dentuso жестокий, способный, сильный и умный. Но я был умнее, чем он. Возможно, нет, подумал он. Возможно, я был просто лучше вооружен.
3 unread messages
" Don ’ t think , old man , " he said aloud . " Sail on this course and take it when it comes . "

— Не думай, старик, — сказал он вслух. «Плывите этим курсом и примите его, когда он придет».
4 unread messages
But I must think , he thought . Because it is all I have left . That and baseball . I wonder how the great DiMaggio would have liked the way I hit him in the brain ? It was no great thing , he thought . Any man could do it . But do you think my hands were as great a handicap as the bone spurs ? I cannot know . I never had anything wrong with my heel except the time the stingray stung it when I stepped on him when swimming and paralyzed the lower leg and made the unbearable pain .

Но я должен подумать, подумал он. Потому что это все, что у меня осталось. Это и бейсбол. Интересно, как великому ДиМаджио понравилось бы, как я ударил его по мозгу? Ничего особенного, подумал он. Любой мужчина мог это сделать. Но неужели вы думаете, что мои руки были таким же помехой, как костные шпоры? Я не могу знать. У меня никогда не было проблем с пяткой, за исключением случая, когда скат ужалил ее, когда я наступил на него во время плавания, парализовав голень и причинив невыносимую боль.
5 unread messages
" Think about something cheerful , old man , " he said . " Every minute now you are closer to home . You sail lighter for the loss of forty pounds . "

«Подумай о чём-нибудь весёлом, старик», — сказал он. «С каждой минутой вы приближаетесь к дому. Вы плывете легче, потеряв сорок фунтов».
6 unread messages
He knew quite well the pattern of what could happen when he reached the inner part of the current . But there was nothing to be done now .

Он довольно хорошо знал закономерность того, что может произойти, когда он достигнет внутренней части течения. Но сейчас делать было нечего.
7 unread messages
" Yes there is , " he said aloud . " I can lash my knife to the butt of one of the oars . "

«Да, есть», — сказал он вслух. «Я могу привязать свой нож к комлю одного из весел».
8 unread messages
So he did that with the tiller under his arm and the sheet of the sail under his foot .

И он сделал это, держа румпель под мышкой и парусом под ногой.
9 unread messages
" Now , " he said . " I am still an old man . But I am not unarmed . "

«Сейчас», сказал он. «Я еще старик. Но я не безоружен».
10 unread messages
The breeze was fresh now and he sailed on well . He watched only the forward part of the fish and some of his hope returned .

Ветер стал свежим, и он плыл хорошо. Он наблюдал только за передней частью рыбы, и часть его надежды вернулась.
11 unread messages
It is silly not to hope , he thought . Besides I believe it is a sin . Do not think about sin , he thought . There are enough problems now without sin . Also I have no understanding of it .

«Глупо не надеяться», — подумал он. Кроме того, я считаю, что это грех. «Не думай о грехе», — подумал он. Проблем сейчас хватает и без греха. Также у меня нет понимания этого.
12 unread messages
I have no understanding of it and I am not sure that I believe in it . Perhaps it was a sin to kill the fish . I suppose it was even though I did it to keep me alive and feed many people . But then everything is a sin . Do not think about sin . It is much too late for that and there are people who are paid to do it . Let them think about it . You were born to be a fisherman as the fish was born to be a fish . San Pedro was a fisherman as was the father of the great DiMaggio .

Я этого не понимаю и не уверен, что верю в это. Возможно, было грехом убить рыбу. Полагаю, это было несмотря на то, что я сделал это, чтобы сохранить себе жизнь и накормить множество людей. Но тогда все является грехом. Не думайте о грехе. Для этого уже слишком поздно, и есть люди, которым за это платят. Пусть они подумают об этом. Вы рождены, чтобы быть рыбаком, как рыба рождена, чтобы быть рыбой. Сан-Педро был рыбаком, как и отец великого ДиМаджио.
13 unread messages
But he liked to think about all things that he was involved in and since there was nothing to read and he did not have a radio , he thought much and he kept on thinking about sin . You did not kill the fish only to keep alive and to sell for food , he thought . You killed him for pride and because you are a fisherman . You loved him when he was alive and you loved him after . It you love him , it is not a sin to kill him . Or is it more ?

Но он любил думать обо всем, чем занимался, а так как читать было нечего и радио у него не было, то он много думал и все думал о грехе. «Вы убиваете рыбу не только для того, чтобы сохранить ее в живых и продать на еду», — подумал он. Ты убил его из гордости и потому, что ты рыбак. Вы любили его, когда он был жив, и любили его после. Если ты его любишь, то не грех и убить его. Или это больше?
14 unread messages
" You think too much , old man , " he said aloud .

— Ты слишком много думаешь, старик, — сказал он вслух.
15 unread messages
But you enjoyed killing the dentuso , he thought . He lives on the live fish as you do . He is not a scavenger nor just a moving appetite as some sharks are . He is beautiful and noble and knows no fear of anything .

«Но тебе нравилось убивать дентузо», — подумал он. Он питается живой рыбой, как и вы. Он не падальщик и не просто подвижный аппетит, как некоторые акулы. Он прекрасен и благороден и ничего не боится.
16 unread messages
" I killed him in self - defense , " the old man said aloud . " And I killed him well . "

«Я убил его в порядке самообороны», — сказал старик вслух. «И я убил его хорошо».
17 unread messages
Besides , he thought , everything kills everything else in some way . Fishing kills me exactly as it keeps me alive . The boy keeps me alive , he thought . I must not deceive myself too much .

Кроме того, подумал он, все каким-то образом убивает все остальное. Рыбалка убивает меня точно так же, как и сохраняет мне жизнь. «Мальчик сохраняет мне жизнь», — подумал он. Я не должен слишком сильно обманывать себя.
18 unread messages
He leaned over the side and pulled loose a piece of the meat of the fish where the shark had cut him .

Он перегнулся через борт и вытащил кусок мяса рыбы из того места, где его порезала акула.
19 unread messages
He chewed it and noted its quality and its good taste . It was firm and juicy , like meat , but it was not red . There was no stringiness in it and he knew that it would bring the highest price in the market . But there was no way to keep its scent out of the water and the old man knew that a very bad time was coming .

Он пожевал его и отметил его качество и хороший вкус. Оно было твердым и сочным, как мясо, но не красным. В нем не было никакой жесткости, и он знал, что за него будет самая высокая цена на рынке. Но не было никакой возможности уберечь его запах от воды, и старик знал, что наступают очень плохие времена.
20 unread messages
The breeze was steady . It had backed a little further into the north - east and he knew that meant that it would not fall off . The old man looked ahead of him but he could see no sails nor could he see the hull nor the smoke of any ship . There were only the flying fish that went up from his bow sailing away to either side and the yellow patches of gulf - weed . He could not even see a bird .

Ветер был устойчивым. Он отодвинулся немного дальше на северо-восток, и он знал, что это означало, что он не упадет. Старик посмотрел перед собой, но не увидел ни парусов, ни корпуса, ни дыма какого-либо корабля. Были только летучие рыбы, взлетавшие с его носа и уплывавшие в разные стороны, да желтые пятна водорослей. Он не мог даже увидеть птицу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому