Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Старик и море / The old man and the sea B1

1 unread messages
" He has slowed much , " he said .

«Он сильно замедлился», - сказал он.
2 unread messages
The old man would have liked to keep his hand in the salt water longer but he was afraid of another sudden lurch by the fish and he stood up and braced himself and held his hand up against the sun . It was only a line burn that had cut his flesh . But it was in the working part of his hand . He knew he would need his hands before this was over and he did not like to be cut before it started .

Старику хотелось бы подержать руку в соленой воде подольше, но он испугался, что рыба снова внезапно качнется, поэтому встал, собрался с духом и поднял руку против солнца. Это был всего лишь ожог, который порезал его плоть. Но это было в рабочей части его руки. Он знал, что ему понадобятся руки, прежде чем все закончится, и ему не хотелось, чтобы его порезали до того, как все начнется.
3 unread messages
" Now , " he said , when his hand had dried , " I must eat the small tuna . I can reach him with the gaff and eat him here in comfort . "

«Теперь, — сказал он, когда его рука высохла, — я должен съесть маленького тунца. Я могу дотянуться до него багром и съесть его здесь с комфортом».
4 unread messages
He knelt down and found the tuna under the stern with the gaff and drew it toward him keeping it clear of the coiled lines . Holding the line with his left shoulder again , and bracing on his left hand and arm , he took the tuna off the gaff hook and put the gaff back in place . He put one knee on the fish and cut strips of dark red meat longitudinally from the back of the head to the tail . They were wedge - shaped strips and he cut them from next to the back bone down to the edge of the belly .

Он опустился на колени, нашел тунца под кормой с помощью багра и потянул его к себе, стараясь не касаться свернувшихся лесок. Снова держа леску левым плечом и опираясь на левую руку, он снял тунца с багра и вернул багр на место. Он поставил на рыбу одно колено и нарезал полоски темно-красного мяса продольно от затылка до хвоста. Это были полоски клиновидной формы, и он разрезал их от позвоночника до края живота.
5 unread messages
When he had cut six strips he spread them out on the wood of the bow , wiped his knife on his trousers , and lifted the carcass of the bonito by the tail and dropped it overboard .

Нарезав шесть полосок, он разложил их на древесине лука, вытер нож о брюки, поднял тушку скумбрии за хвост и бросил ее за борт.
6 unread messages
" I don ’ t think I can eat an entire one , " he said and drew his knife across one of the strips . He could feel the steady hard pull of the line and his left hand was cramped . It drew up tight on the heavy cord and he looked at it in disgust .

«Не думаю, что смогу съесть целиком», — сказал он и провел ножом по одной из полосок. Он чувствовал устойчивое сильное натяжение лески, и его левая рука свела судорогой. Он туго натянулся на тяжелом шнуре, и он посмотрел на него с отвращением.
7 unread messages
" What kind of a hand is that , " he said . " Cramp then if you want . Make yourself into a claw . It will do you no good . "

«Что это за рука?» — сказал он. «Тогда судороги, если хочешь. Превратись в коготь. Это не принесет тебе никакой пользы».
8 unread messages
Come on , he thought and looked down into the dark water at the slant of the line . Eat it now and it will strengthen the hand . It is not the hand ’ s fault and you have been many hours with the fish . But you can stay with him forever . Eat the bonito now .

«Давай», — подумал он и посмотрел вниз, в темную воду на наклонной леске. Съешь это сейчас, и оно укрепит руку. Рука не виновата, и вы провели с рыбой много часов. Но ты можешь остаться с ним навсегда. Ешь скумбрия сейчас.
9 unread messages
He picked up a piece and put it in his mouth and chewed it slowly . It was not unpleasant .

Он взял кусочек, положил его в рот и медленно жевал. Это не было неприятно.
10 unread messages
Chew it well , he thought , and get all the juices . It would not be bad to eat with a little lime or with lemon or with salt .

«Хорошо пережуй, — подумал он, — и выжишь все соки». Неплохо было бы поесть с небольшим количеством лайма, лимона или соли.
11 unread messages
" How do you feel , hand ? " he asked the cramped hand that was almost as stiff as rigor mortis . " I ’ ll eat some more for you . "

— Как ты себя чувствуешь, рука? — спросил он у сведенной судорогой руки, которая была почти такой же жесткой, как трупное окоченение. «Я съем еще немного для тебя».
12 unread messages
He ate the other part of the piece that he had cut in two . He chewed it carefully and then spat out the skin .

Он съел вторую часть куска, который разрезал пополам. Он тщательно его прожевал, а затем выплюнул кожуру.
13 unread messages
" How does it go , hand ? Or is it too early to know ? "

— Как дела, рука? Или еще слишком рано об этом знать?
14 unread messages
He took another full piece and chewed it .

Он взял еще целый кусок и прожевал его.
15 unread messages
" It is a strong full - blooded fish , " he thought . " I was lucky to get him instead of dolphin . Dolphin is too sweet . This is hardly sweet at all and all the strength is still in it . "

«Это сильная полнокровная рыба», — подумал он. «Мне повезло, что он попался мне вместо дельфина. Дельфин слишком сладкий. Это совсем не сладко, и вся сила еще в нем».
16 unread messages
There is no sense in being anything but practical though , he thought .

«Однако нет смысла быть чем-то другим, кроме практичности», — подумал он.
17 unread messages
I wish I had some salt . And I do not know whether the sun will rot or dry what is left , so I had better eat it all although I am not hungry . The fish is calm and steady . I will eat it all and then I will be ready .

Мне бы хотелось иметь немного соли. И я не знаю, сгниет ли солнце или высушит то, что осталось, так что мне лучше съесть все это, хотя я и не голоден. Рыба спокойна и уравновешена. Я съем все это и тогда буду готов.
18 unread messages
" Be patient , hand , " he said . " I do this for you . "

«Будь терпелив, рука», сказал он. «Я делаю это для тебя».
19 unread messages
I wish I could feed the fish , he thought . He is my brother . But I must kill him and keep strong to do it . Slowly and conscientiously he ate all of the wedge - shaped strips of fish .

«Хотел бы я покормить рыб», — подумал он. Он мой брат. Но я должен убить его и сохранить силу, чтобы сделать это. Медленно и добросовестно он съел все клиновидные полоски рыбы.
20 unread messages
He straightened up , wiping his hand on his trousers .

Он выпрямился, вытер руку о брюки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому