Эрнест Хэмингуэй
Эрнест Хэмингуэй

Старик и море / The old man and the sea B1

1 unread messages
This far out , he must be huge in this month , he thought .

«Так далеко, должно быть, он стал огромным в этом месяце», — подумал он.
2 unread messages
Eat them , fish . Eat them . Please eat them . How fresh they are and you down there six hundred feet in that cold water in the dark . Make another turn in the dark and come back and eat them .

Ешь их, рыбка. Ешь их. Пожалуйста, съешьте их. Какие они свежие, а ты там, шестьсот футов, в холодной воде, в темноте. Сделай еще один поворот в темноте, вернись и съешь их.
3 unread messages
He felt the light delicate pulling and then a harder pull when a sardine ’ s head must have been more difficult to break from the hook . Then there was nothing .

Он почувствовал легкое, деликатное потягивание, а затем более сильное, когда голову сардины, должно быть, было труднее оторвать от крючка. Тогда не было ничего.
4 unread messages
" Come on , " the old man said aloud . " Make another turn . Just smell them . Aren ’ t they lovely ? Eat them good now and then there is the tuna . Hard and cold and lovely . Don ’ t be shy , fish . Eat them . "

— Пойдем, — сказал старик вслух. «Сделай еще один поворот. Просто понюхай их. Разве они не прекрасны? Ешь их хорошенько время от времени, а потом есть тунец. Твердый, холодный и красивый. Не стесняйся, рыба. Ешь их».
5 unread messages
He waited with the line between his thumb and his finger , watching it and the other lines at the same time for the fish might have swum up or down . Then came the same delicate pulling touch again .

Он ждал, держа леску между большим и указательным пальцами, одновременно наблюдая за ней и за другими лесками, опасаясь, что рыба могла плыть вверх или вниз. Затем снова последовало то же нежное тянущее прикосновение.
6 unread messages
" He ’ ll take it , " the old man said aloud . " God help him to take it . "

«Он возьмет это», — сказал старик вслух. «Боже, помоги ему принять это».
7 unread messages
He did not take it though . He was gone and the old man felt nothing .

Однако он его не взял. Он ушел, и старик ничего не почувствовал.
8 unread messages
" He can ’ t have gone , " he said . " Christ knows he can ’ t have gone . He ’ s making a turn . Maybe he has been hooked before and he remembers something of it . "

«Он не мог уйти», — сказал он. «Христос знает, что он не мог уйти. Он делает поворот. Может быть, его уже зацепили раньше, и он что-то об этом помнит».
9 unread messages
Then he felt the gentle touch on the line and he was happy .

Затем он почувствовал нежное прикосновение к леске и был счастлив.
10 unread messages
" It was only his turn , " he said . " He ’ ll take it . "

«Это была только его очередь», - сказал он. «Он возьмет это».
11 unread messages
He was happy feeling the gentle pulling and then he felt something hard and unbelievably heavy . It was the weight of the fish and he let the line slip down , down , down , unrolling off the first of the two reserve coils . As it went down , slipping lightly through the old man ’ s fingers , he still could feel the great weight , though the pressure of his thumb and finger were almost imperceptible .

Он был счастлив, ощущая нежное потягивание, а затем почувствовал что-то твердое и невероятно тяжелое. Дело было в весе рыбы, и он позволил леске соскользнуть вниз, вниз, вниз, разматывая первую из двух запасных катушек. Когда оно упало, легко скользя сквозь пальцы старика, он все еще чувствовал огромный вес, хотя давление его большого и указательного пальцев было почти незаметным.
12 unread messages
" What a fish , " he said . " He has it sideways in his mouth now and he is moving off with it . "

«Что за рыба», сказал он. «Теперь он держит его во рту боком, и он уходит с ним».
13 unread messages
Then he will turn and swallow it , he thought . He did not say that because he knew that if you said a good thing it might not happen . He knew what a huge fish this was and he thought of him moving away in the darkness with the tuna held crosswise in his mouth . At that moment he felt him stop moving but the weight was still there . Then the weight increased and he gave more line . He tightened the pressure of his thumb and finger for a moment and the weight increased and was going straight down .

«Тогда он повернется и проглотит это», — подумал он. Он не сказал этого, потому что знал: если сказать что-то хорошее, этого может не случиться. Он знал, какая это огромная рыба, и думал о том, как тот уходит в темноту с тунцом, зажатым крест-накрест во рту. В этот момент он почувствовал, что перестал двигаться, но вес все еще был там. Потом вес увеличился и он дал больше лески. Он на мгновение усилил давление большого и указательного пальцев, и вес увеличился и пошел прямо вниз.
14 unread messages
" He ’ s taken it , " he said . " Now I ’ ll let him eat it well . "

«Он взял это», сказал он. «Теперь я позволю ему съесть это как следует».
15 unread messages
He let the line slip through his fingers while he reached down with his left hand and made fast the free end of the two reserve coils to the loop of the two reserve coils of the next line . Now he was ready . He had three forty - fathom coils of line in reserve now , as well as the coil he was using .

Он позволил леске выскользнуть сквозь пальцы, а левой рукой прикрепил свободный конец двух запасных витков к петле двух запасных витков следующей лески. Теперь он был готов. Теперь у него в запасе было три катушки лески по сорок саженей, а также катушка, которую он использовал.
16 unread messages
" Eat it a little more , " he said . " Eat it well . "

«Ешьте еще немного», — сказал он. «Ешьте хорошо».
17 unread messages
Eat it so that the point of the hook goes into your heart and kills you , he thought . Come up easy and let me put the harpoon into you . All right . Are you ready ? Have you been long enough at table ?

«Съешь это так, чтобы острие крюка попало тебе в сердце и убило тебя», — подумал он. Подойди спокойно и позволь мне вонзить в тебя гарпун. Все в порядке. Вы готовы? Вы достаточно долго сидели за столом?
18 unread messages
" Now ! " he said aloud and struck hard with both hands , gained a yard of line and then struck again and again , swinging with each arm alternately on the cord with all the strength of his arms and the pivoted weight of his body .

"Сейчас!" - сказал он вслух и сильно ударил обеими руками, отобрал ярд лески, а затем ударил снова и снова, поочередно раскачиваясь каждой рукой на шнуре со всей силой рук и всей тяжестью своего тела.
19 unread messages
Nothing happened . The fish just moved away slowly and the old man could not raise him an inch .

Ничего не произошло. Рыба просто медленно отодвинулась, и старик не смог поднять ее ни на дюйм.
20 unread messages
His line was strong and made for heavy fish and he held it against his back until it was so taut that beads of water were jumping from it . Then it began to make a slow hissing sound in the water and he still held it , bracing himself against the thwart and leaning back against the pull . The boat began to move slowly off toward the North - West .

Его леска была прочной и рассчитана на тяжелую рыбу, и он держал ее на спине до тех пор, пока она не стала настолько натянутой, что с нее спрыгивали капли воды. Затем он начал издавать медленный шипящий звук в воде, и он все еще держал его, упираясь в препятствие и откидываясь назад, чтобы противостоять натяжению. Лодка начала медленно двигаться в сторону северо-запада.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому