Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
" Papa would make you sing out , if you attempted to get there , " he answered . " He says I 'm not to be soft with Catherine : she 's my wife , and it 's shameful that she should wish to leave me .

"Папа заставил бы тебя громко петь, если бы ты попыталась попасть туда", - ответил он. - Он говорит, что я не должен быть мягок с Кэтрин: она моя жена, и это позор, что она хочет уйти от меня.
2 unread messages
He says she hates me and wants me to die , that she may have my money ; but she sha n't have it : and she sha n't go home ! She never shall ! -- she may cry , and be sick as much as she pleases ! "

Он говорит, что она ненавидит меня и хочет, чтобы я умер, чтобы она могла получить мои деньги; но она их не получит; и она не вернется домой! Она никогда этого не сделает! — она может плакать и болеть столько, сколько ей заблагорассудится!"
3 unread messages
He resumed his former occupation , closing his lids , as if he meant to drop asleep .

Он вернулся к своему прежнему занятию, прикрыв веки, как будто собирался заснуть.
4 unread messages
" Master Heathcliff , " I resumed , " have you forgotten all Catherine 's kindness to you last winter , when you affirmed you loved her , and when she brought you books and sung you songs , and came many a time through wind and snow to see you ? She wept to miss one evening , because you would be disappointed ; and you felt then that she was a hundred times too good to you : and now you believe the lies your father tells , though you know he detests you both . And you join him against her . That 's fine gratitude , is it not ? "

- Мастер Хитклиф, - продолжила я, - неужели вы забыли всю доброту Кэтрин к вам прошлой зимой, когда вы утверждали, что любите ее, и когда она приносила вам книги и пела вам песни, и много раз приходила к вам сквозь ветер и снег, чтобы повидаться с вами? Она плакала, что пропустила один вечер, потому что ты был бы разочарован; и тогда ты почувствовал, что она была в сто раз слишком добра к тебе; и теперь ты веришь лжи, которую говорит твой отец, хотя знаешь, что он ненавидит вас обоих. И ты присоединяешься к нему против нее. Это прекрасная благодарность, не так ли?"
5 unread messages
The corner of Linton 's mouth fell , and he took the sugar-candy from his lips .

Уголок рта Линтона опустился, и он отнял леденец от губ.
6 unread messages
" Did she come to Wuthering Heights , because she hated you ? " I continued . " Think for yourself ! As to your money , she does not even know that you will have any . And you say she 's sick ; and yet , you leave her alone , up there in a strange house ! You who have felt what it is to be so neglected ! You could pity your own sufferings ; and she pitied them too ; but you wo n't pity hers ! I shed tears , Master Heathcliff , you see -- an elderly woman , and a servant merely -- and you , after pretending such affection , and having reason to worship her almost , store every tear you have for yourself , and lie there quite at ease . Ah ! you 're a heartless , selfish boy ! "

- Она приехала в "Грозовой перевал", потому что ненавидела тебя? Я продолжил. - Подумай сам! Что касается ваших денег, то она даже не знает, что они у вас будут. И ты говоришь, что она больна; и все же ты оставляешь ее одну там, наверху, в чужом доме! Вы, кто почувствовал, каково это - быть таким заброшенным! Ты мог бы пожалеть свои собственные страдания; и она тоже жалела их; но ты не пожалеешь ее! Видите ли, мастер Хитклиф, я проливаю слезы — пожилая женщина и всего лишь служанка, — а вы, после того как изобразили такую привязанность и имели основания почти боготворить ее, приберегаете каждую слезинку для себя и лежите совершенно спокойно. Ах! ты бессердечный, эгоистичный мальчишка!"
7 unread messages
" I ca n't stay with her , " he answered crossly .

"Я не могу остаться с ней", - сердито ответил он.
8 unread messages
" I 'll not stay by myself . She cries so I ca n't bear it . And she wo n't give over , though I say I 'll call my father . I did call him once , and he threatened to strangle her , if she was not quiet ; but she began again the instant he left the room , moaning and grieving all night long , though I screamed for vexation that I could n't sleep . "

- Я не останусь одна. Она плачет так, что я не могу этого вынести. И она не сдается, хотя я говорю, что позвоню своему отцу. Я действительно позвонила ему однажды, и он пригрозил задушить ее, если она не успокоится; но она снова начала, как только он вышел из комнаты, стонать и горевать всю ночь напролет, хотя я кричала от досады, что не могу заснуть."
9 unread messages
" Is Mr. Heathcliff out ? " I enquired , perceiving that the wretched creature had no power to sympathise with his cousin 's mental tortures .

- Мистера Хитклифа нет дома? - спросил я, понимая, что у этого несчастного существа не было сил сочувствовать душевным мукам своего кузена.
10 unread messages
" He 's in the court , " he replied , " talking to Dr. Kenneth ; who says uncle is dying , truly , at last . I 'm glad , for I shall be master of the Grange after him . Catherine always spoke of it as her house . It is n't hers ! It 's mine : papa says everything she has is mine . All her nice books are mine ; she offered to give me them , and pretty birds , and her pony Minny , if I would get the key of her room , and let her out ; but I told her she had nothing to give , they were all , all mine . And then she cried , and took a little picture from her neck , and said I should not have that ; two pictures in a gold case , on one side her mother , and on the other , uncle , when they were young . That was yesterday -- I said they were mine , too ; and tried to get them from her . The spiteful thing would n't let me : she pushed me off , and hurt me . I shrieked out -- that frightens her -- she heard papa coming , and she broke the hinges and divided the case , and gave me her mother 's portrait ; the other she attempted to hide : but papa asked what was the matter , and I explained it .

"Он в суде, - ответил он, - разговаривает с доктором Кеннетом, который говорит, что дядя наконец-то по-настоящему умирает. Я рад, потому что после него я стану хозяином Грейнджа. Кэтрин всегда говорила об этом как о своем доме. Это не ее! Это мое: папа говорит, что все, что у нее есть, принадлежит мне. Все ее красивые книжки - мои; она предложила подарить мне их, и красивых птичек, и свою пони Минни, если я достану ключ от ее комнаты и выпущу ее; но я сказал ей, что ей нечего дарить, все они мои. И тогда она заплакала, сняла со своей шеи маленькую фотографию и сказала, что я не должна этого иметь; две фотографии в золотом футляре, на одной стороне - ее мать, а на другой - дядя, когда они были маленькими. Это было вчера — я сказал, что они тоже мои, и попытался забрать их у нее. Злобная тварь не позволила мне этого: она оттолкнула меня и причинила мне боль. Я закричала — это напугало ее — она услышала, что папа идет, и сломала петли, и разбила витрину, и отдала мне портрет своей матери; другой она попыталась спрятать, но папа спросил, в чем дело, и я объяснила это.
11 unread messages
He took the one I had away , and ordered her to resign hers to me ; she refused , and he -- he struck her down , and wrenched it off the chain , and crushed it with his foot . "

Он забрал тот, что был у меня, и приказал ей отдать свой мне; она отказалась, и он... он ударил ее, сорвал его с цепочки и раздавил ногой."
12 unread messages
" And were you pleased to see her struck ? " I asked : having my designs in encouraging his talk .

- И вам было приятно видеть, как ее ударили? Я спросил: имея свои намерения поощрить его выступление.
13 unread messages
" I winked , " he answered : " I wink to see my father strike a dog or a horse . he does it so hard . Yet I was glad at first -- she deserved punishing for pushing me : but when papa was gone , she made me come to the window and showed me her cheek cut on the inside , against her teeth , and her mouth filling with blood ; and then she gathered up the bits of the picture , and went and sat down with her face to the wall , and she has never spoken to me since : and I sometimes think she ca n't speak for pain . I do n't like to think so ; but she 's a naughty thing for crying continually ; and she looks so pale and wild , I 'm afraid of her . "

"Я подмигнул, - ответил он. - Я подмигиваю, когда вижу, как мой отец бьет собаку или лошадь. он делает это так усердно. И все же сначала я была рада — она заслуживала наказания за то, что толкнула меня: но когда папа ушел, она заставила меня подойти к окну и показала мне порез на щеке с внутренней стороны, у самых зубов, и рот, наполненный кровью; а потом она собрала кусочки фотографии и пошла и села лицом к стене, и с тех пор она ни разу не заговорила со мной, и иногда мне кажется, что она не может говорить от боли. Мне не нравится так думать; но она непослушная девочка, потому что постоянно плачет; и она выглядит такой бледной и дикой, что я ее боюсь."
14 unread messages
" And you can get the key if you choose ? " I said .

- И ты можешь получить ключ, если захочешь? Я сказал.
15 unread messages
" Yes , when I 'm upstairs , " he answered ; " but I ca n't walk upstairs now . "

"Да, когда я наверху, - ответил он, - но сейчас я не могу подняться наверх пешком".
16 unread messages
" In what apartment is it ? " I asked .

- В какой квартире это находится? Я спросил.
17 unread messages
" Oh , " he cried , " I sha n't tell you where it is ! It is our secret . Nobody , neither Hareton nor Zillah , is to know . There ! you 've tired me -- go away , go away ! " And he turned his face on to his arm , and shut his eyes again .

"О, - воскликнул он, - я не скажу вам, где это! Это наш секрет. Никто, ни Харитон, ни Зилла, не должны знать. Вот! ты утомил меня — уходи, уходи!" И он уткнулся лицом в руку и снова закрыл глаза.
18 unread messages
I considered it best to depart without seeing Mr. Heathcliff , and bring a rescue for my young lady from the Grange .

Я счел за лучшее уехать, не повидавшись с мистером Хитклифом, и вызволить мою юную леди из Грейнджа.
19 unread messages
On reaching it , the astonishment of my fellow-servants to see me , and their joy also , was intense ; and when they heard that their little mistress was safe , two or three were about to hurry up and shout the news at Mr. Edgar 's door : but I bespoke the announcement of it , myself . How changed I found him , even in those few days ! He lay an image of sadness and resignation waiting his death . Very young he looked ; though his actual age was thirty-nine , one would have called him ten years younger , at least . He thought of Catherine ; for he murmured her name . I touched his hand , and spoke .

Когда я добрался туда, удивление моих товарищей-слуг, увидевших меня, а также их радость были безмерны; и когда они услышали, что их маленькая хозяйка в безопасности, двое или трое уже собирались поспешить и сообщить новость у дверей мистера Эдгара; но я попросил объявить об этом, я сам. Каким изменившимся я нашел его даже за эти несколько дней! Он лежал, олицетворяя печаль и смирение, ожидая своей смерти. Он выглядел очень молодо; хотя на самом деле ему было тридцать девять, его можно было бы назвать по меньшей мере на десять лет моложе. Он подумал о Кэтрин, потому что пробормотал ее имя. Я коснулся его руки и заговорил.
20 unread messages
" Catherine is coming , dear master ! " I whispered ; " she is alive and well ; and will be here , I hope , to-night . "

"Кэтрин идет, дорогой хозяин!" Я прошептал: "Она жива и здорова и, надеюсь, будет здесь сегодня вечером".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому