Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
" Be patient , " he replied : " I 'll send up your breakfast in a while . "

"Наберитесь терпения, - ответил он. - Через некоторое время я пришлю вам завтрак".
2 unread messages
I thumped on the panels , and rattled the latch angrily ; and Catherine asked why I was still shut up ? He answered , I must try to endure it another hour , and they went away . I endured it two or three hours ; at length , I heard a footstep : not Heathcliff 's .

Я забарабанил по панелям и сердито задвинул щеколду, а Кэтрин спросила, почему я все еще заперт? Он ответил: "Я должен постараться вытерпеть это еще час", и они ушли. Я терпел это два или три часа; наконец я услышал шаги - не Хитклифа.
3 unread messages
" I 've brought you something to eat , " said a voice ; " oppen t ' door ! "

"Я принес вам кое-что поесть", - произнес чей-то голос. - Откройте дверь!"
4 unread messages
Complying eagerly , I beheld Hareton , laden with food enough to last me all day .

Охотно подчинившись, я увидел Харитона, нагруженного едой, которой мне хватило бы на весь день.
5 unread messages
" Take it , " he added , thrusting the tray into my hand .

"Возьми это", - добавил он, сунув поднос мне в руку.
6 unread messages
" Stay one minute , " I began .

- Задержитесь на минутку, - начал я.
7 unread messages
" Nay , " cried he , and retired , regardless of any prayers I could pour forth to detain him .

"Нет", - воскликнул он и удалился, невзирая ни на какие молитвы, которые я мог вознести, чтобы задержать его.
8 unread messages
And there I remained enclosed the whole day , and the whole of the next night ; and another , and another

И там я оставался взаперти весь день и всю следующую ночь; и еще одну, и еще
9 unread messages
Five nights and four days I remained , altogether , seeing nobody but Hareton , once every morning ; and he was a model of a gaoler : surly , and dumb , and deaf to every attempt at moving his sense of justice or compassion .

В общей сложности я оставался там пять ночей и четыре дня, не видя никого, кроме Гэртона, по разу каждое утро; а он был образцом тюремщика: угрюмый, немой и глухой ко всем попыткам пробудить в нем чувство справедливости или сострадания.
10 unread messages
On the fifth morning , or rather afternoon , a different step approached -- lighter and shorter ; and , this time , the person entered the room . -- It was Zillah ; donned in her scarlet shawl , with a black silk bonnet on her head , and a willow basket swung to her arm .

На пятое утро, или, скорее, после полудня, послышались другие шаги — более легкие и короткие; и на этот раз человек вошел в комнату. — Это была Зилла; закутанная в свою алую шаль, с черной шелковой шляпкой на голове и ивовой корзинкой, подвешенной к руке.
11 unread messages
" Eh , dear ! Mrs. Dean ! " she exclaimed . " Well ! there is a talk about you at Gimmerton . I never thought but you were sunk in the Blackhorse marsh , and missy with you , till master told me you 'd been found , and he 'd lodged you here ! What ! and you must have got on an island , sure ? And how long were you in the hole ? Did master save you , Mrs. Dean ? But you 're not so thin -- you 've not been so poorly , have you ? "

- Эх, дорогая! Миссис Дин!" - воскликнула она. - Ну что ж! в Гиммертоне о тебе говорят. Я никогда не думал, что ты утонул в болоте Блэкхорс, и мисси вместе с тобой, пока хозяин не сказал мне, что тебя нашли, и он поселил тебя здесь! Что? и вы, должно быть, попали на остров, конечно? И как долго вы пробыли в яме? Учитель спас вас, миссис Дин? Но ты не такая худая — тебе ведь не было так плохо, не так ли?"
12 unread messages
" Your master is a true scoundrel ! " I replied . " But he shall answer for it . He need n't have raised that tale : it shall all be laid bare ! "

"Твой хозяин - настоящий негодяй!" - ответил я. - Но он ответит за это. Ему не нужно было рассказывать эту историю: все это должно быть раскрыто!"
13 unread messages
" What do you mean ? " asked Zillah . " It 's not his tale ; they tell that in the village -- about your being lost in the marsh : and I calls to Earnshaw , when I come in -- ' Eh , they 's queer things , Mr. Hareton , happened since I went off . It 's a sad pity of that likely young lass , and cant Nelly Dean . ' He stared . I thought he had not heard aught , so I told him the rumour . The master listened , and he just smiled to himself , and said , ' If they have been in the marsh , they are out now , Zillah . Nelly Dean is lodged , at this minute , in your room . You can tell her to flit , when you go up ; here is the key . The bog-water got into her head , and she would have run home quite flighty ; but I fixed her till she came round to her senses .

- Что вы имеете в виду? - спросила Зилла. — Это не его история; так рассказывают в деревне — о том, как вы заблудились на болоте; и я окликаю Эрншоу, когда прихожу: "Э-э, странные вещи, мистер Гэртон, произошли с тех пор, как я ушел. Очень жаль эту симпатичную молодую девушку, а не Нелли Дин. ’ Он уставился на нее. Я подумал, что он ничего не слышал, и пересказал ему этот слух. Учитель выслушал, просто улыбнулся про себя и сказал: "Если они были в болоте, то теперь они на свободе, Зилла. Нелли Дин в данную минуту находится в вашей комнате. Ты можешь сказать ей, чтобы она порхала, когда поднимешься наверх; вот ключ. Болотная вода ударила ей в голову, и она побежала бы домой совсем взбалмошная, но я успокоил ее, пока она не пришла в себя.
14 unread messages
You can bid her go to the Grange at once , if she be able , and carry a message from me , that her young lady will follow in time to attend the squire 's funeral . "

Вы можете попросить ее немедленно отправиться в Грейндж, если она сможет, и передать от меня сообщение, что ее юная леди последует за ней вовремя, чтобы присутствовать на похоронах сквайра."
15 unread messages
" Mr. Edgar is not dead ? " I gasped . " Oh ! Zillah , Zillah ! "

- Мистер Эдгар не умер? Я ахнула. "ой! Зилла, Зилла!"
16 unread messages
" No , no ; sit you down , my good mistress , " she replied , " you 're right sickly yet . He 's not dead ; Doctor Kenneth thinks he may last another day . I met him on the road and asked . "

"Нет, нет, присядьте, моя добрая хозяйка, - ответила она, - вы еще очень больны. Он не умер; доктор Кеннет думает, что он протянет еще день. Я встретил его на дороге и спросил."
17 unread messages
Instead of sitting down , I snatched my outdoor things , and hastened below , for the way was free . On entering the house , I looked about for some one to give information of Catherine . The place was filled with sunshine , and the door stood wide open ; but nobody seemed at hand . As I hesitated whether to go off at once , or return and seek my mistress , a slight cough drew my attention to the hearth . Linton lay on the settle , sole tenant , sucking a stick of sugar-candy , and pursuing my movements with apathetic eyes . " Where is Miss Catherine ? " I demanded sternly , supposing I could frighten him into giving intelligence , by catching him thus , alone . He sucked on like an innocent .

Вместо того чтобы сесть, я схватил свои походные вещи и поспешил вниз, потому что путь был свободен. Войдя в дом, я огляделся в поисках кого-нибудь, кто мог бы сообщить что-нибудь о Кэтрин. Помещение было залито солнечным светом, и дверь стояла широко распахнутой, но, казалось, никого не было поблизости. Пока я колебался, уйти ли мне сразу или вернуться и поискать свою хозяйку, легкое покашливание привлекло мое внимание к очагу. Линтон лежал на кушетке, единственный жилец, посасывая леденец и следя за моими движениями апатичным взглядом. - Где мисс Кэтрин? - спросил я. - сурово потребовал я, полагая, что смогу напугать его и заставить рассказать все, поймав его таким образом, наедине. Он сосал, как невинный ребенок.
18 unread messages
" Is she gone ? " I said .

"Она ушла?" Я сказал.
19 unread messages
" No , " he replied ; " she 's upstairs : she 's not to go , we wo n't let her . "

"Нет, - ответил он, - она наверху; она не должна уходить, мы ее не пустим".
20 unread messages
" You wo n't let her , little idiot ! " I exclaimed . " Direct me to her room immediately , or I 'll make you sing out sharply . "

"Ты не позволишь ей, маленькая идиотка!" - воскликнул я. - Немедленно проводи меня в ее комнату, или я заставлю тебя резко закричать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому