Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
He twined himself up to her , as she half knelt by the settle , and converted her shoulder into a support .

Он прижался к ней, когда она наполовину опустилась на колени у скамьи, и превратил ее плечо в опору.
2 unread messages
" No , that wo n't do , " I said . " You 'll be content with the cushion , Master Heathcliff . Miss has wasted too much time on you already : we can not remain five minutes longer . "

"Нет, так не пойдет", - сказал я. - Вам придется довольствоваться подушкой, мастер Хитклиф. Мисс и так потратила на вас слишком много времени: мы не можем оставаться здесь дольше пяти минут."
3 unread messages
" Yes , yes , we can ! " replied Cathy . " He 's good and patient now . He 's beginning to think I shall have far greater misery than he will tonight , if I believed he is the worse for my visit ; and then I dare not come again . Tell the truth about it , Linton ; for I must n't come , if I have hurt you . "

"Да, да, мы можем!" ответила Кэти. - Сейчас он хороший и терпеливый. Он начинает думать, что мне будет гораздо хуже, чем ему сегодня вечером, если я поверю, что ему стало хуже от моего визита; и тогда я не осмелюсь прийти снова. Скажи правду, Линтон, потому что я не должен приходить, если причинил тебе боль.
4 unread messages
" You must come , to cure me , " he answered . " You ought to come , because you have hurt me : you know you have extremely ! I was not as ill when you entered as I am at present -- was I ? "

"Ты должен прийти, чтобы вылечить меня", - ответил он. "Ты должен был прийти, потому что ты причинил мне боль: ты знаешь, что у тебя очень! Когда вы вошли, я был не так болен, как сейчас, не так ли?"
5 unread messages
" But you 've made yourself ill by crying and being in a passion . "

"Но ты сам себе навредил, плача и находясь в состоянии аффекта".
6 unread messages
" I did n't do it at all , " said his cousin . " However , we 'll be friends now . And you want me : you would wish to see me sometimes , really ? "

"Я вообще этого не делал", - сказал его двоюродный брат. - Однако теперь мы будем друзьями. И ты хочешь меня: ты бы хотел иногда видеть меня, правда?"
7 unread messages
" I told you I did , " he replied impatiently . " Sit on the settle and let me lean on your knee . That 's as mamma used to do , whole afternoons together . Sit quite still and do n't talk : but you may sing a song , if you can sing ; or you may say a nice long interesting ballad -- one of those you promised to teach me : or a story . I 'd rather have a ballad , though : begin . "

"Я же сказал тебе, что да", - нетерпеливо ответил он. - Сядь на скамью и позволь мне опереться на твое колено. Так обычно делала мама, проводя вместе целые дни. Сидите совершенно неподвижно и не разговаривайте: но вы можете спеть песню, если умеете петь; или вы можете рассказать хорошую длинную интересную балладу — одну из тех, которым вы обещали меня научить; или историю. Хотя я бы предпочел балладу: начинай."
8 unread messages
Catherine repeated the longest she could remember . The employment pleased both mightily .

Кэтрин повторила самое длинное, что смогла вспомнить. Эта работа очень понравилась обоим.
9 unread messages
Linton would have another ; and after that another , notwithstanding my strenuous objections ; and so they went on until the clock struck twelve , and we heard Hareton in the court , returning for his dinner .

Линтон заказал еще; а после этого еще, несмотря на мои энергичные возражения; и так продолжалось до тех пор, пока часы не пробили двенадцать, и мы не услышали, как Гэртон во дворе возвращается к обеду.
10 unread messages
" And to-morrow , Catherine , will you be here to-morrow ? " asked young Heathcliff , holding her frock as she rose reluctantly .

- А завтра, Кэтрин, ты будешь здесь завтра? - спросил юный Хитклиф, придерживая ее платье, когда она неохотно поднялась.
11 unread messages
" No , " I answered , " nor the next day . " She , however , gave a different response evidently , for his forehead cleared as she stooped and whispered in his ear .

"Нет, - ответил я, - и на следующий день тоже". Однако она, очевидно, ответила по-другому, потому что его лоб прояснился, когда она наклонилась и прошептала ему на ухо.
12 unread messages
" You wo n't go to-morrow , recollect , miss ! " I commenced , when we were out of the house . " You are not dreaming of it , are you ? "

- Вы не поедете завтра, помните, мисс! - начал я, когда мы вышли из дома. - Ты ведь не мечтаешь об этом, не так ли?
13 unread messages
She smiled .

Она улыбнулась.
14 unread messages
" Oh , I 'll take good care , " I continued : " I 'll have that lock mended , and you can escape by no way else " .

"О, я позабочусь как следует", - продолжил я. "Я починю этот замок, и ты не сможешь сбежать никаким другим способом".
15 unread messages
" I can get over the wall , " she said , laughing . " The Grange is not a prison , Ellen , and you are not my gaoler . And besides , I 'm almost seventeen : I 'm a woman . And I 'm certain Linton would recover quickly if he had me to look after him . I 'm older than he is , you know , and wiser : less childish , am I not ? And he 'll soon do as I direct him , with some slight coaxing . He 's a pretty little darling when he 's good . I 'd make such a pet of him , if he were mine . We should never quarrel , should we , after we were used to each other ? Do n't you like him , Ellen ? "

"Я могу перелезть через стену", - сказала она, смеясь. - Грейндж - не тюрьма, Эллен, и ты не мой тюремщик. И, кроме того, мне почти семнадцать: я женщина. И я уверен, что Линтон быстро поправился бы, если бы я присматривал за ним. Знаете, я старше его и мудрее: во мне меньше ребячества, не так ли? И скоро он будет делать то, что я ему прикажу, с небольшим уговором. Он хорошенький малыш, когда ведет себя хорошо. Я бы сделал из него такого домашнего любимца, если бы он был моим. Мы никогда не должны ссориться, не так ли, после того как привыкли друг к другу? Он тебе не нравится, Эллен?"
16 unread messages
" Like him ! " I exclaimed . " The worst-tempered bit of a sickly slip that ever struggled into its teens . Happily , as Mr. Heathcliff conjectured , he 'll not win twenty . I doubt whether he 'll see spring , indeed .

"Нравится он мне!" - воскликнул я. "Самый вспыльчивый и болезненный тип, который когда-либо боролся в подростковом возрасте. К счастью, как и предполагал мистер Хитклифф, он не выиграет и двадцати. Я действительно сомневаюсь, что он доживет до весны.
17 unread messages
And small loss to his family whenever he drops off . And lucky it is for us that his father took him : the kinder he was treated , the more tedious and selfish he 'd be . I 'm glad you have no chance of having him for a husband , Miss Catherine . "

И небольшая потеря для его семьи всякий раз, когда он уезжает. И нам повезло, что его забрал отец: чем добрее с ним обращались, тем более занудным и эгоистичным он был бы. Я рад, что у вас нет шансов заполучить его в мужья, мисс Кэтрин."
18 unread messages
My companion waxed serious at hearing this speech . To speak of his death so regardlessly , wounded her feelings .

Услышав эту речь, мой спутник посерьезнел. То, что он так безразлично говорил о его смерти, ранило ее чувства.
19 unread messages
" He 's younger than I , " she answered , after a protracted pause of meditation , " and he ought to live the longest : he will -- he must live as long as I do . He 's as strong now as when he first came into the north ; I 'm positive of that . It 's only a cold that ails him , the same as papa has . You say papa will get better , and why should n't he ? "

"Он моложе меня, — ответила она после продолжительной паузы раздумья, - и он должен прожить дольше всех: он проживет... он должен прожить столько же, сколько и я. Сейчас он так же силен, как и тогда, когда впервые приехал на север; я уверен в этом. У него всего лишь простуда, такая же, как у папы. Ты говоришь, что папе станет лучше, а почему бы и нет?"
20 unread messages
" Well , well , " I cried , " after all , we need n't trouble ourselves ; for listen , miss , and mind , I 'll keep my word -- if you attempt going to Wuthering Heights again , with or without me , I shall inform Mr. Linton , and , unless he allow it , intimacy with your cousin must not be revived . "

"Ну, ну, — воскликнул я, - в конце концов, нам незачем утруждать себя; послушайте, мисс, и имейте в виду, я сдержу свое слово - если вы снова попытаетесь отправиться на Грозовой перевал, со мной или без меня, я сообщу мистеру Линтону, и, если он этого не разрешит, близость с вашим кузеном не должна возобновляться."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому