Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
But there were so many hillocks and banks to climb and pass , that , at length , I began to be weary , and told her we must halt , and retrace our steps , I shouted to her as she had outstripped me a long way ; she either did not hear or did not regard for she still sprang on , and I was compelled to follow . Finally , she dived into a hollow ; and before I came in sight of her again , she was two miles nearer Wuthering Heights than her own home ; and I beheld a couple of persons arrest her , one of whom I felt convinced was Mr. Heathcliff himself .

Но там было так много холмов и насыпей, на которые нужно было взобраться и пройти, что, наконец, я начал уставать и сказал ей, что мы должны остановиться и вернуться по нашим следам, я крикнул ей, так как она далеко опередила меня; она либо не услышала, либо не обратила внимания, потому что она он все еще мчался вперед, и я был вынужден последовать за ним. Наконец, она нырнула в лощину; и прежде чем я снова увидел ее, она была на две мили ближе к Грозовому Перевалу, чем к своему собственному дому; и я видел, как двое людей арестовали ее, одним из которых, я был убежден, был сам мистер Хитклиф.
2 unread messages
Cathy had been caught in the act of plundering , or at least , hunting out the nests of the grouse . The Heights were Heathcliff 's land , and he was reproving the poacher .

Кэти была застигнута за грабежом или, по крайней мере, за выслеживанием тетеревиных гнезд. Высоты были землей Хитклифа, и он упрекал браконьера.
3 unread messages
" I 've neither taken any nor found any , " she said , as I toiled to them , expanding her hands in corroboration of the statement . " I did n't mean to take them ; but papa told me there were quantities up here , and I wished to see the eggs . "

"Я ничего не брала и не нашла", - сказала она, когда я подошла к ним, разводя руками в подтверждение своего заявления. - Я не хотела их брать, но папа сказал мне, что здесь их много, и я хотела посмотреть на яйца.
4 unread messages
Heathcliff glanced at me with an ill-meaning smile , expressing his acquaintance with the party , and , consequently , his malevolence towards it , and demanded who " papa " was .

Хитклиф взглянул на меня с недоброжелательной улыбкой, выражавшей его знакомство с этой компанией и, следовательно, недоброжелательность по отношению к ней, и спросил, кто такой "папа".
5 unread messages
" Mr. Linton of Thrushcross Grange , " she replied . " I thought you did not know me , or you would n't have spoken in that way . "

- Мистер Линтон из Трашкросс-Грейндж, - ответила она. - Я думал, вы меня не знаете, иначе вы бы так не разговаривали.
6 unread messages
" You suppose papa is highly esteemed and respected then ? " he said sarcastically .

- Значит, ты полагаешь, что папа пользуется большим уважением? - саркастически произнес он.
7 unread messages
" And what are you ? " enquired Catherine , gazing curiously on the speaker . " That man I 've seen before . Is he your son ? "

"А ты кто такой?" - спросила Кэтрин, с любопытством глядя на говорившего. - Этого человека я уже видел раньше. Он ваш сын?"
8 unread messages
She pointed to Hareton , the other individual , who had gained nothing but increased bulk and strength by the addition of two years to his age : he seemed as awkward and rough as ever .

Она указала на Гэртона, другого человека, который не прибавил к своему возрасту ничего, кроме увеличения массы тела и силы на два года: он казался таким же неуклюжим и грубым, как всегда.
9 unread messages
" Miss Cathy , " I interrupted , " it will be three hours instead of one that we are out , presently . We really must go back . "

- Мисс Кэти, - прервал я ее, - в настоящее время мы отсутствуем не один, а целых три часа. Мы действительно должны вернуться."
10 unread messages
" No , that man is not my son , " answered Heathcliff , pushing me aside . " But I have one , and you have seen him before too ; and , though your nurse is in a hurry , I think both you and she would be the better for a little rest . Will you just turn this nab of heath , and walk into my house ? You 'll get home earlier for the ease ; and you shall receive a kind welcome . "

"Нет, этот человек не мой сын", - ответил Хитклиф, отталкивая меня в сторону. - Но у меня есть один, и вы тоже видели его раньше; и, хотя ваша няня торопится, я думаю, что и вам, и ей было бы лучше немного отдохнуть. Не могли бы вы просто свернуть с этого пустыря и зайти в мой дом? Для удобства вы вернетесь домой пораньше, и вас ждет радушный прием."
11 unread messages
I whispered to Catherine that she mus n't , on my account , accede to the proposal : it was entirely out of the question . " Why ? " she asked , aloud .

Я шепнул Кэтрин, что она не должна из-за меня соглашаться на это предложение: об этом не могло быть и речи. "почему?” - спросила она вслух.
12 unread messages
" I 'm tired of running , and the ground is dewy : I ca n't sit here . Let us go , Ellen . Besides , he says I have seen his son . He 's mistaken , I think ; but I guess where he lives : at the farmhouse I visited in coming from Peniston Crags . Do n't you ? "

"Я устал бежать, а земля мокрая от росы: я не могу здесь сидеть. Отпусти нас, Эллен. Кроме того, он говорит, что я видел его сына. Я думаю, он ошибается; но я догадываюсь, где он живет: в фермерском доме, который я посетил, возвращаясь из Пенистон-Крэгс. А ты нет?"
13 unread messages
" I do . Come , Nelly , hold your tongue -- it will be a treat for her to look in on us . Hareton , get forwards with the lass . You shall walk with me , Nelly . "

"я делаю. Ну же, Нелли, попридержи язык — для нее будет удовольствием заглянуть к нам. Гэртон, иди вперед с девушкой. Ты пойдешь со мной, Нелли.
14 unread messages
" No , she 's not going to any such place , " I cried , struggling to release my arm , which he had seized : but she was almost at the door-stones already , scampering round the brow at full speed . Her appointed companion did not pretend to escort her : he shied off by the road-side and vanished .

"Нет, она ни в какое такое место не пойдет", - воскликнула я, пытаясь высвободить свою руку, которую он схватил, но она уже была почти у порога, на полной скорости огибая выступ. Назначенный ей спутник не стал притворяться, что сопровождает ее: он свернул на обочину дороги и исчез.
15 unread messages
" Mr. Heathcliff , it 's very wrong , " I continued : " you know you mean no good . And there she 'll see Linton , and all will be told as soon as ever we return ; and I shall have the blame . "

- Мистер Хитклиф, это очень неправильно, - продолжал я. - Вы знаете, что не хотите ничего хорошего. И там она увидит Линтона, и все будет рассказано, как только мы вернемся; и вина ляжет на меня."
16 unread messages
" I want her to see Linton , " he answered ; " he 's looking better these few days : it 's not often he 's fit to be seen . And we 'll soon persuade her to keep the visit secret : where is the harm of it ? "

"Я хочу, чтобы она повидалась с Линтоном, - ответил он. - В последние несколько дней он выглядит лучше: не часто его можно увидеть. И мы скоро убедим ее сохранить этот визит в тайне: что в этом плохого?"
17 unread messages
" The harm of it is , that her father would hate me if he found I suffered her to enter your house ; and I am convinced you have a bad design in encouraging her to do so , " I replied .

"Вред в том, что ее отец возненавидел бы меня, если бы узнал, что я позволил ей войти в ваш дом; и я убежден, что у вас дурной умысел, поощряя ее к этому", - ответил я.
18 unread messages
" My design is as honest as possible . I 'll inform you of its whole scope , " he said . " That the two cousins may fall in love , and get married .

"Мой дизайн настолько честен, насколько это возможно. Я проинформирую вас обо всем его объеме", - сказал он. - Что два двоюродных брата могут влюбиться друг в друга и пожениться.
19 unread messages
I 'm acting generously to your master : his young chit has no expectations , and should she second my wishes , she 'll be provided for at once as joint successor with Linton . "

Я поступаю великодушно по отношению к вашему хозяину: у его юной девочки нет никаких ожиданий, и если она согласится с моими пожеланиями, то сразу же будет обеспечена в качестве совместной наследницы с Линтоном."
20 unread messages
" If Linton died , " I answered , " and his life is quite uncertain , Catherine would be the heir . "

"Если Линтон умрет, - ответил я, - а его жизнь совершенно неопределенна, наследницей станет Кэтрин".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому