Эмили Бронте
Эмили Бронте

Грозовой перевал / Wuthering Heights B1

1 unread messages
Both doors and lattices were open ; and yet , as is usually the case in a coal district , a fine , red fire illumined the chimney : the comfort which the eyes derives from it renders the extra heat endurable .

Обе двери и решетки были открыты; и все же, как это обычно бывает в угольных районах, в камине горел яркий красный огонь: комфорт, который он дарит глазам, делает дополнительное тепло переносимым.
2 unread messages
But the house of Wuthering Heights is so large , that the inmates have plenty of space for withdrawing out of its influence ; and accordingly , what inmates there were had stationed themselves not far from one of the windows . I could both see them and hear them talk before I entered , and looked and listened in consequence ; being moved thereto by a mingled sense of curiosity and envy , that grew as I lingered .

Но дом на Грозовом перевале настолько велик, что у обитателей есть достаточно места, чтобы выйти из-под его влияния; и, соответственно, те обитатели, которые там были, расположились недалеко от одного из окон. Я мог видеть их и слышать, как они разговаривают, прежде чем войти, и, следовательно, смотрел и слушал, движимый смешанным чувством любопытства и зависти, которое росло по мере того, как я медлил.
3 unread messages
" Con-trary ! " said a voice as sweet as a silver bell -- " That for the third time , you dunce ! I 'm not going to tell you again . Recollect or I 'll pull your hair !

"Напротив!" произнес голос, нежный, как серебряный колокольчик: "Это в третий раз, болван! Я не собираюсь повторять тебе это снова. Вспомни, или я выдерну тебя за волосы!
4 unread messages
" Contrary , then , " answered another , in deep but softened tones . " And now , kiss me , for minding so well . "

"Тогда наоборот", - ответил другой глубоким, но смягченным голосом. - А теперь поцелуй меня, за то, что я так хорошо за тобой присматриваю.
5 unread messages
" No , read it over first correctly , without a single mistake . "

"Нет, сначала прочтите это правильно, без единой ошибки".
6 unread messages
The male speaker began to read : he was a young man , respectably dressed and seated at a table , having a book before him . His handsome features glowed with pleasure , and his eyes kept impatiently wandering from the page to a small white hand over his shoulder , which recalled him by a smart slap on the cheek , whenever its owner detected such signs of inattention . Its owner stood behind ; her light , shining ringlets blending , at intervals , with his brown locks , as she bent to superintend his studies ; and her face -- it was lucky he could not see her face , or he would never have been so steady . I could ; and I bit my lip in spite , at having thrown away the chance I might have had of doing something besides staring at its smiling beauty .

Говоривший мужчина начал читать: это был молодой человек, респектабельно одетый, сидевший за столом с книгой перед собой. Его красивые черты светились от удовольствия, а глаза нетерпеливо перебегали со страницы на маленькую белую ручку у него на плече, которая напоминала о себе звонким шлепком по щеке всякий раз, когда ее обладательница замечала подобные признаки невнимания. Его обладательница стояла позади; ее светлые, блестящие локоны время от времени смешивались с его каштановыми локонами, когда она наклонялась, чтобы проследить за его занятиями; и ее лицо — ему повезло, что он не мог видеть ее лица, иначе он никогда не был бы таким невозмутимым. Я мог бы; и я прикусил губу, несмотря на то, что упустил шанс, который у меня мог бы быть, сделать что-то помимо созерцания его улыбающейся красоты.
7 unread messages
The task was done , not free from further blunders ; but the pupil claimed a reward , and received at least five kisses : which , however , he generously returned . Then they came to the door , and from their conversation I judged they were about to issue out and have a walk on the moors . I supposed I should be condemned in Hareton Earnshaw 's heart , if not by his mouth , to the lowest pit in the infernal regions , if I showed my unfortunate person in his neighborhood then ; and feeling very mean and malignant , I skulked round to seek refuge in the kitchen . There was unobstructed admittance on that side also , and at the door sat my old friend Nelly Dean , sewing and singing a song ; which was often interrupted from within by harsh words of scorn and intolerance , uttered in far from musical accents .

Задание было выполнено, не без дальнейших промахов; но ученик потребовал награды и получил по меньшей мере пять поцелуев, которые, однако, он великодушно вернул. Затем они подошли к двери, и по их разговору я заключил, что они собирались выйти и прогуляться по вересковым пустошам. Я предположил, что в сердце Гэртона Эрншоу, если не в его устах, я был бы приговорен к самой низкой яме в преисподней, если бы тогда показал свою несчастную особу по соседству с ним; и, чувствуя себя очень подлым и злобным, я прокрался искать убежища на кухне. С этой стороны тоже был беспрепятственный вход, а у двери сидела моя старая подруга Нелли Дин, шила и пела песню, которая часто прерывалась доносившимися изнутри резкими словами презрения и нетерпимости, произнесенными с далеко не музыкальным акцентом.
8 unread messages
" I 'd rayther , by the ' haulf , hev ' em swearing i ' my lugs fro ' h morn to neeght , nor hearken ye , hahsiver ! " said the tenant of the kitchen , in answer to an unheard speech of Nelly 's . " It 's a blazing shame , that I can not oppen t ' blessed Book , but yah set up them glories to Sattan , and all t ' flaysome wickednesses that iver were born into th ' warld ! Oh ! ye'er a raight nowt ; and shoo 's another ; and that poor lad 'll be lost atween ye . Poor lad ! " he added , with a groan ; " he 's witched : I 'm sartin o n't ! O Lord , judge ' em , for there 's norther law nor justice among wer rullers ! "

- Клянусь холфом, я бы предпочел, чтобы они клялись, что я буду драться с утра до ночи, и не слушали тебя, хахсивер! - сказала хозяйка кухни в ответ на неслышную речь Нелли. "Это ужасный позор, что я не могу воспользоваться этой благословенной книгой, но ты воздал славу Саттану и всем тем ужасным злодеяниям, которые когда-либо рождались в этом мире! О! ты сейчас в раю, а шу - в другом, и этот бедный парень пропадет между вами. Бедный мальчик!" он добавил со стоном: "Он заколдован: я сартин на нем! О Господь, рассуди их, ибо среди наших правителей нет ни северного закона, ни справедливости!"
9 unread messages
" No ! or we should be sitting in flaming fagots , I suppose , " retorted the singer . " But wisht , old man , and read your Bible like a Christian , and never mind me . "

"нет! или, я полагаю, мы должны были бы сидеть на горящих хворостинах", - парировал певец. - Но будь добр, старина, читай свою Библию как христианин и не обращай на меня внимания.
10 unread messages
This is ' Fairy Annie 's Wedding ' -- a bonny tune -- it goes to a dance . "

Это "Свадьба феи Энни" — прекрасная мелодия — она подходит для танцев."
11 unread messages
Mrs. Dean was about to recommence , when I advanced ; and recognizing me directly , she jumped to her feet , crying :

Миссис Дин собиралась продолжить, когда я подошел; сразу узнав меня, она вскочила на ноги с криком:
12 unread messages
" Why , bless you , Mr. Lockwood ! How could you think of returning in this way ? All 's shut up at Thrushcross Grange . You should have given us notice ! "

- Да благословит вас господь, мистер Локвуд! Как ты мог подумать о возвращении таким образом? В Трашкросс-Грейндж все закрыто. Вы должны были предупредить нас!"
13 unread messages
" I 've arranged to be accommodated there , for as long as I shall stay , " I answered . " I depart again tomorrow . And how are you transplanted here , Mrs. Dean ? tell me that . "

"Я договорился о том, чтобы меня там поселили на все время, пока я останусь", - ответил я. - Завтра я снова уезжаю. И как вас сюда пересадили, миссис Дин? скажи мне это."
14 unread messages
" Zillah left , and Mr. Heathcliff wished me to come , soon after you went to London , and stay till you returned . But , step in , pray ! Have you walked from Gimmerton this evening ? "

- Зилла уехала, а мистер Хитклиф пожелал, чтобы я приехала вскоре после того, как вы уедете в Лондон, и оставалась до вашего возвращения. Но, вмешайся, молись! Вы шли пешком из Гиммертона сегодня вечером?"
15 unread messages
" From the Grange , " I replied ; " and while they make me lodging room there , I want to finish my business with your master ; because I do n't think of having another opportunity in a hurry . "

"С мызы", - ответил я. "И пока мне там готовят комнату для ночлега, я хочу закончить свои дела с вашим хозяином, потому что не думаю, что мне скоро представится другая возможность".
16 unread messages
" What business , sir ? " said Nelly , conducting me into the house . " He 's gone out at present , and wo n't return soon . "

- По какому делу, сэр? - сказала Нелли, ведя меня в дом. - В настоящее время он вышел и вернется нескоро.
17 unread messages
" About the rent , " I answered .

- Насчет арендной платы, - ответил я.
18 unread messages
" Oh ! then it is with Mrs. Heathcliff you must settle , " she observed ; " or rather with me . She had not learnt to manage her affairs yet , and I act for her : there 's nobody else . "

"ой! тогда вам следует уладить это с миссис Хитклиф, - заметила она, - или, скорее, со мной. Она еще не научилась управлять своими делами, и я действую за нее: больше никого нет".
19 unread messages
I looked surprised .

Я выглядел удивленным.
20 unread messages
" Ah ! you have not heard of Heathcliff 's death , I see , " she continued .

"ах! я вижу, вы не слышали о смерти Хитклиффа, - продолжила она.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому