Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
" A silly wrangle over the size of the moon or the depth of a river , maybe -- it might as well be , so far as its having any real significance compared to the years of misery that follow them ! Never mind the quarrel ! So far as I am concerned , I am willing to say there was no quarrel . Pendleton , I must see that child . It may mean life or death . It will mean -- I honestly believe -- nine chances out of ten that Pollyanna Whittier will walk again ! "

"Глупый спор о размере луны или глубине реки, может быть, — это вполне может быть, поскольку это имеет какое-то реальное значение по сравнению с годами страданий, которые следуют за ними! Не обращай внимания на ссору! Что касается меня, то я готов сказать, что никакой ссоры не было. Пендлтон, я должен увидеть этого ребенка. Это может означать жизнь или смерть. Это будет означать — я искренне верю — девять шансов из десяти, что Поллианна Уиттиер снова будет ходить!"
2 unread messages
The words were spoken clearly , impressively ; and they were spoken just as the one who uttered them had almost reached the open window near John Pendleton 's chair . Thus it happened that very distinctly they reached the ears of a small boy kneeling beneath the window on the ground outside .

Слова были произнесены четко, выразительно; и они были произнесены как раз в тот момент, когда тот, кто их произнес, почти достиг открытого окна рядом со стулом Джона Пендлтона. Таким образом, случилось так, что очень отчетливо они достигли ушей маленького мальчика, стоявшего на коленях под окном на земле снаружи.
3 unread messages
Jimmy Bean , at his Saturday morning task of pulling up the first little green weeds of the flowerbeds , sat up with ears and eyes wide open .

Джимми Бин, выполняя субботнее утреннее задание по выдергиванию первых маленьких зеленых сорняков с клумб, сидел с широко открытыми глазами и ушами.
4 unread messages
" Walk ! Pollyanna ! " John Pendleton was saying . " What do you mean ? "

"Иди пешком! Поллианна!" Говорил Джон Пендлтон. "Что ты имеешь в виду?"
5 unread messages
" I mean that from what I can hear and learn -- a mile from her bedside -- that her case is very much like one that a college friend of mine has just helped . For years he 's been making this sort of thing a special study . I 've kept in touch with him , and studied , too , in a way . And from what I hear -- but I want to SEE the girl ! "

"Я имею в виду, что из того, что я могу услышать и узнать — в миле от ее постели, — что ее случай очень похож на тот, которому только что помог мой друг по колледжу. В течение многих лет он специально изучал подобные вещи. Я поддерживал с ним связь и тоже в некотором роде учился. И из того, что я слышал... Но я хочу УВИДЕТЬ девушку!"
6 unread messages
John Pendleton came erect in his chair .

Джон Пендлтон выпрямился в кресле.
7 unread messages
" You must see her , man ! Could n't you -- say , through Dr. Warren ? "

"Ты должен увидеть ее, парень! Не могли бы вы... скажем, через доктора Уоррена?"
8 unread messages
The other shook his head .

Другой покачал головой.
9 unread messages
" I 'm afraid not . Warren has been very decent , though .

"Боюсь, что нет. Хотя Уоррен вел себя очень прилично.
10 unread messages
He told me himself that he suggested consultation with me at the first , but -- Miss Harrington said no so decisively that he did n't dare venture it again , even though he knew of my desire to see the child . Lately , some of his best patients have come over to me -- so of course that ties my hands still more effectually . But , Pendleton , I 've got to see that child ! Think of what it may mean to her -- if I do ! "

Он сам сказал мне, что сначала предложил проконсультироваться со мной, но... мисс Харрингтон сказала "нет" так решительно, что он не осмелился сделать это снова, хотя и знал о моем желании увидеть ребенка. В последнее время ко мне пришли некоторые из его лучших пациентов — так что, конечно, это связывает мне руки еще эффективнее. Но, Пендлтон, я должен увидеть этого ребенка! Подумай, что это может значить для нее — если я это сделаю!"
11 unread messages
" Yes , and think of what it will mean -- if you do n't ! " retorted Pendleton .

"Да, и подумай, что это будет значить — если ты этого не сделаешь!" - возразил Пендлтон.
12 unread messages
" But how can I -- without a direct request from her aunt ? -- which I 'll never get ! "

"Но как я могу — без прямой просьбы ее тети? — которого я никогда не получу!"
13 unread messages
" She must be made to ask you ! "

"Ее нужно заставить спросить тебя!"
14 unread messages
" How ? "

"Как?"
15 unread messages
" I do n't know . "

"Я не знаю".
16 unread messages
" No , I guess you do n't -- nor anybody else . She 's too proud and too angry to ask me -- after what she said years ago it would mean if she did ask me . But when I think of that child , doomed to lifelong misery , and when I think that maybe in my hands lies a chance of escape , but for that confounded nonsense we call pride and professional etiquette , I -- " He did not finish his sentence , but with his hands thrust deep into his pockets , he turned and began to tramp up and down the room again , angrily .

"Нет, я думаю, что ни ты, ни кто—либо другой. Она слишком горда и слишком зла, чтобы спросить меня — после того, что она сказала много лет назад, это означало бы, если бы она спросила меня. Но когда я думаю об этом ребенке, обреченном на пожизненные страдания, и когда я думаю, что, возможно, в моих руках есть шанс на спасение, если бы не эта проклятая чушь, которую мы называем гордостью и профессиональным этикетом, я... — Он не закончил фразу, но, засунув руки глубоко в карманы, повернулся и снова начал сердито ходить взад и вперед по комнате.
17 unread messages
" But if she could be made to see -- to understand , " urged John Pendleton .

"Но если бы ее можно было заставить увидеть... понять", - настаивал Джон Пендлтон.
18 unread messages
" Yes ; and who 's going to do it ? " demanded the doctor , with a savage turn .

"Да, и кто собирается это сделать?" - потребовал доктор, свирепо обернувшись.
19 unread messages
" I do n't know , I do n't know , " groaned the other , miserably .

"Я не знаю, я не знаю", - жалобно простонал другой.
20 unread messages
Outside the window Jimmy Bean stirred suddenly . Up to now he had scarcely breathed , so intently had he listened to every word .

За окном Джимми Бин внезапно зашевелился. До сих пор он едва дышал, так внимательно прислушивался к каждому слову.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому