Элинор Портер
Элинор Портер

Поллианна / Pollyanna A2

1 unread messages
The defiant chin fell . The lips above it trembled visibly . With an incoherently mumbled something , Mrs. Payson blindly clutched at the outstretched hand , turned , and fled .

Дерзкий подбородок опустился. Губы над ним заметно дрожали. Бессвязно пробормотав что-то, миссис Пейсон вслепую схватилась за протянутую руку, повернулась и убежала.
2 unread messages
The door had scarcely closed behind her before Miss Polly was confronting Nancy in the kitchen .

Едва за ней закрылась дверь, как мисс Полли оказалась на кухне лицом к лицу с Нэнси.
3 unread messages
" Nancy ! "

"Нэнси!"
4 unread messages
Miss Polly spoke sharply .

Мисс Полли резко заговорила:
5 unread messages
The series of puzzling , disconcerting visits of the last few days , culminating as they had in the extraordinary experience of the afternoon , had strained her nerves to the snapping point . Not since Miss Pollyanna 's accident had Nancy heard her mistress speak so sternly .

Серия озадачивающих, приводящих в замешательство визитов за последние несколько дней, кульминацией которых стали необычные события, произошедшие днем, до предела напрягли ее нервы. Со времени несчастного случая с мисс Поллианной Нэнси ни разу не слышала, чтобы ее хозяйка говорила так строго.
6 unread messages
" Nancy , WILL you tell me what this absurd ' game ' is that the whole town seems to be babbling about ? And what , please , has my niece to do with it ? WHY does everybody , from Milly Snow to Mrs. Tom Payson , send word to her that they 're ' playing it ' ? As near as I can judge , half the town are putting on blue ribbons , or stopping family quarrels , or learning to like something they never liked before , and all because of Pollyanna . I tried to ask the child herself about it , but I ca n't seem to make much headway , and of course I do n't like to worry her -- now . But from something I heard her say to you last night , I should judge you were one of them , too . Now WILL you tell me what it all means ? "

"Нэнси, не расскажешь ли ты мне, что это за абсурдная "игра", о которой, кажется, болтает весь город? И какое, пожалуйста, отношение к этому имеет моя племянница? ПОЧЕМУ все, от Милли Сноу до миссис Том Пейсон, скажи ей, что они "играют в это"? Насколько я могу судить, половина города надевает голубые ленточки, или прекращает семейные ссоры, или учится любить то, что им никогда раньше не нравилось, и все из-за Поллианны. Я пытался спросить об этом саму девочку, но, похоже, у меня ничего не получается, и, конечно, мне не нравится ее беспокоить — сейчас. Но из того, что я слышал, как она сказала тебе прошлой ночью, я должен заключить, что ты тоже был одним из них. А теперь ты расскажешь мне, что все это значит?"
7 unread messages
To Miss Polly 's surprise and dismay , Nancy burst into tears .

К удивлению и ужасу мисс Полли, Нэнси разрыдалась.
8 unread messages
" It means that ever since last June that blessed child has jest been makin ' the whole town glad , an ' now they 're turnin ' ' round an ' tryin ' ter make her a little glad , too . "

"Это значит, что с прошлого июня это благословенное дитя в шутку радовало весь город, а теперь они поворачиваются и пытаются сделать ее тоже немного счастливой".
9 unread messages
" Glad of what ? "

"Рад чему?"
10 unread messages
" Just glad ! That 's the game . "

"Просто рад! Такова игра".
11 unread messages
Miss Polly actually stamped her foot .

Мисс Полли даже топнула ногой.
12 unread messages
" There you go like all the rest , Nancy . What game ? "

"Вот и ты, как и все остальные, Нэнси. В какую игру?"
13 unread messages
Nancy lifted her chin . She faced her mistress and looked her squarely in the eye .

Нэнси вздернула подбородок. Она повернулась к своей госпоже и посмотрела ей прямо в глаза.
14 unread messages
" I 'll tell ye , ma'am . It 's a game Miss Pollyanna 's father learned her ter play .

"Я скажу вам, мэм. Это игра, в которую отец мисс Поллианны научил ее играть.
15 unread messages
She got a pair of crutches once in a missionary barrel when she was wantin ' a doll ; an ' she cried , of course , like any child would . It seems ' twas then her father told her that there was n't ever anythin ' but what there was somethin' about it that you could be glad about ; an ' that she could be glad about them crutches . "

Однажды она получила пару костылей в миссионерской бочке, когда хотела куклу; и она, конечно, плакала, как любой ребенок. Кажется, именно тогда ее отец сказал ей, что никогда не было ничего, кроме того, что в этом было что-то такое, чему ты мог бы радоваться; и что она могла бы радоваться этим костылям".
16 unread messages
" Glad for -- CRUTCHES ! " Miss Polly choked back a sob -- she was thinking of the helpless little legs on the bed up-stairs .

"Рад за... КОСТЫЛИ!" Мисс Полли подавила рыдание — она думала о беспомощных маленьких ножках на кровати наверху.
17 unread messages
" Yes 'm . That 's what I said , an ' Miss Pollyanna said that 's what she said , too . But he told her she COULD be glad -- ' cause she DID N'T NEED ' EM . "

"Да, мэм. Вот что я сказал, и мисс Поллианна сказала, что она тоже так сказала. Но он сказал ей, что она МОЖЕТ радоваться, потому что ОНИ ей НЕ НУЖНЫ."
18 unread messages
" Oh-h ! " cried Miss Polly .

"О-х!" - воскликнула мисс Полли.
19 unread messages
" And after that she said he made a regular game of it -- findin ' somethin' in everythin ' ter be glad about . An ' she said ye could do it , too , and that ye did n't seem ter mind not havin ' the doll so much , ' cause ye was so glad ye DID N'T need the crutches . An ' they called it the ' jest bein ' glad ' game . That 's the game , ma'am . She 's played it ever since . "

"И после этого она сказала, что он сделал из этого обычную игру — найти что-то во всем, чему можно радоваться. И она сказала, что ты тоже можешь это сделать, и что ты, похоже, не так уж сильно возражаешь против того, чтобы у тебя не было куклы, потому что ты был так рад, что тебе НЕ нужны костыли. И они назвали это игрой в "шутку радоваться". Такова игра, мэм. С тех пор она играет в нее до сих пор."
20 unread messages
" But , how -- how -- " Miss Polly came to a helpless pause .

— Но как... как... — мисс Полли беспомощно замолчала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому