Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Брэм Стокер

Брэм Стокер
Проклятие мумии, или Камень Семи Звезд / The Curse of the Mummy, or the Stone of the Seven Stars B1

1 unread messages
" Daw , with a motion of his hand , asked us all to stay at the other side of the room whilst with a magnifying-glass he examined the bed , taking care as he moved each fold of the bed-clothes to replace it in exact position . Then he examined with his magnifying-glass the floor beside it , taking especial pains where the blood had trickled over the side of the bed , which was of heavy red wood handsomely carved . Inch by inch , down on his knees , carefully avoiding any touch with the stains on the floor , he followed the blood-marks over to the spot , close under the great safe , where the body had lain . All around and about this spot he went for a radius of some yards ; but seemingly did not meet with anything to arrest special attention . Then he examined the front of the safe ; round the lock , and along the bottom and top of the double doors , more especially at the places of their touching in front .

«Доу движением руки попросил всех нас остаться в другом конце комнаты, пока он с помощью увеличительного стекла осматривал кровать, стараясь передвигать каждую складку постельного белья, чтобы вернуть ее на место точно. позиция. Затем он осмотрел в увеличительное стекло пол рядом с ней, уделяя особое внимание местам, где кровь стекала по краю кровати, сделанной из тяжелого красного дерева с красивой резьбой. Дюйм за дюймом, опустившись на колени, тщательно избегая любого прикосновения к пятнам на полу, он проследил за следами крови до того места, недалеко от огромного сейфа, где лежало тело. Вокруг и вокруг этого места он прошел в радиусе нескольких ярдов; но, по-видимому, не встретил ничего, что могло бы привлечь особое внимание. Затем он осмотрел переднюю часть сейфа; вокруг замка, а также вдоль нижней и верхней части двойных дверей, особенно в местах их соприкосновения спереди.
2 unread messages
Next he went to the windows , which were fastened down with the hasps .

Затем он подошел к окнам, запертым на засовы.
3 unread messages
" Were the shutters closed ? " he asked Miss Trelawny in a casual way as though he expected the negative answer , which came .

— Ставни были закрыты? — спросил он мисс Трелони небрежно, словно ожидал отрицательного ответа.
4 unread messages
All this time Doctor Winchester was attending to his patient ; now dressing the wounds in the wrist or making minute examination all over the head and throat , and over the heart . More than once he put his nose to the mouth of the senseless man and sniffed . Each time he did so he finished up by unconsciously looking round the room , as though in search of something .

Все это время доктор Винчестер ухаживал за своим пациентом; теперь перевязываю раны на запястье или тщательно осматриваю всю голову, горло и сердце. Не раз он подносил нос ко рту бессмысленного человека и принюхивался. Каждый раз, когда он это делал, он бессознательно оглядывал комнату, как будто что-то ища.
5 unread messages
Then we heard the deep strong voice of the Detective :

Затем мы услышали глубокий сильный голос детектива:
6 unread messages
" So far as I can see , the object was to bring that key to the lock of the safe . There seems to be some secret in the mechanism that I am unable to guess at , though I served a year in Chubb 's before I joined the police . It is a combination lock of seven letters ; but there seems to be a way of locking even the combination . It is one of Chatwood 's ; I shall call at their place and find out something about it . " Then turning to the Doctor , as though his own work were for the present done , he said :

«Насколько я понимаю, целью было поднести этот ключ к замку сейфа. Кажется, в этом механизме есть какой-то секрет, о котором я не могу догадаться, хотя до того, как пойти в полицию, я прослужил год в Чаббе. Это кодовый замок из семи букв; но, кажется, есть способ заблокировать даже эту комбинацию. Это один из домов Чатвуда; Я зайду к ним домой и узнаю кое-что об этом». Затем, повернувшись к доктору, как будто его собственная работа на данный момент была завершена, он сказал:
7 unread messages
" Have you anything you can tell me at once , Doctor , which will not interfere with your full report ? If there is any doubt I can wait , but the sooner I know something definite the better . " Doctor Winchester answered at once :

«Есть ли у вас что-нибудь, что вы можете сказать мне сейчас, доктор, что не помешает вашему полному отчету? Если есть какие-то сомнения, я могу подождать, но чем скорее я узнаю что-то определенное, тем лучше». Доктор Винчестер сразу ответил:
8 unread messages
" For my own part I see no reason in waiting . I shall make a full report of course . But in the meantime I shall tell you all I know -- which is after all not very much , and all I think -- which is less definite . There is no wound on the head which could account for the state of stupor in which the patient continues . I must , therefore , take it that either he has been drugged or is under some hypnotic influence . So far as I can judge , he has not been drugged -- at least by means of any drug of whose qualities I am aware . Of course , there is ordinarily in this room so much of a mummy smell that it is difficult to be certain about anything having a delicate aroma .

«Со своей стороны, я не вижу причин ждать. Я, конечно, сделаю полный отчет. А пока я расскажу вам все, что знаю — что, в конце концов, не так уж и много, и все, что я думаю — что менее определенно. На голове нет раны, которая могла бы объяснить состояние ступора, в котором пациент продолжает находиться. Поэтому я должен сделать вывод, что либо он был одурманен, либо находится под каким-то гипнотическим воздействием. Насколько я могу судить, его не одурманивали — по крайней мере, каким-либо препаратом, о свойствах которого мне известно. Конечно, обычно в этой комнате так сильно пахнет мумие, что трудно быть уверенным, что что-то имеет тонкий аромат.
9 unread messages
I dare say that you have noticed the peculiar Egyptians scents , bitumen , nard , aromatic gums and spices , and so forth . It is quite possible that somewhere in this room , amongst the curios and hidden by stronger scents , is some substance or liquid which may have the effect we see . It is possible that the patient has taken some drug , and that he may in some sleeping phase have injured himself . I do not think this is likely ; and circumstances , other than those which I have myself been investigating , may prove that this surmise is not correct . But in the meantime it is possible ; and must , till it be disproved , be kept within our purview . " Here Sergeant Daw interrupted :

Осмелюсь сказать, что вы заметили специфические египтяне запахи битума, нарда, ароматических смол, специй и так далее. Вполне возможно, что где-то в этой комнате, среди диковинок, скрытых более сильными ароматами, находится какое-то вещество или жидкость, которая может оказать наблюдаемый нами эффект. Вполне возможно, что пациент принял какое-то лекарство и в какой-то фазе сна он поранился. Я не думаю, что это вероятно; и обстоятельства, отличные от тех, которые я сам исследовал, могут доказать, что это предположение неверно. Но пока это возможно; и до тех пор, пока оно не будет опровергнуто, оно должно оставаться в нашей компетенции». Тут сержант Доу прервал его:
10 unread messages
" That may be , but if so , we should be able to find the instrument with which the wrist was injured . There would be marks of blood somewhere . "

«Может быть, но если так, то мы сможем найти инструмент, которым было повреждено запястье. Где-то должны были быть следы крови».
11 unread messages
" Exactly so ! " said the Doctor , fixing his glasses as though preparing for an argument . " But if it be that the patient has used some strange drug , it may be one that does not take effect at once . As we are as yet ignorant of its potentialities -- if , indeed , the whole surmise is correct at all -- we must be prepared at all points . "

"Точно так!" — сказал Доктор, поправляя очки, словно готовясь к ссоре. «Но если пациент принял какое-то странное лекарство, оно может подействовать не сразу. Поскольку мы пока не знаем о его потенциальных возможностях — если вообще вся эта догадка верна — мы должны быть готовы во всех отношениях».
12 unread messages
Here Miss Trelawny joined in the conversation :

Тут к разговору присоединилась мисс Трелони:
13 unread messages
" That would be quite right , so far as the action of the drug was concerned ; but according to the second part of your surmise the wound may have been self-inflicted , and this after the drug had taken effect . "

«Это было бы совершенно верно, поскольку речь шла о действии лекарства; но согласно второй части вашего предположения, рана могла быть нанесена вам самим, и это после того, как лекарство подействовало».
14 unread messages
" True ! " said the Detective and the Doctor simultaneously .

"Истинный!" - одновременно сказали Детектив и Доктор.
15 unread messages
She went on :

Она пришла:
16 unread messages
" As however , Doctor , your guess does not exhaust the possibilities , we must bear in mind that some other variant of the same root-idea may be correct . I take it , therefore , that our first search , to be made on this assumption , must be for the weapon with which the injury was done to my Father 's wrist . "

— Однако, Доктор, ваша догадка не исчерпывает возможностей, мы должны иметь в виду, что какой-то другой вариант той же основной идеи может быть правильным. Поэтому я считаю, что наш первый поиск, исходя из этого предположения, должен быть направлен на поиск оружия, которым было нанесено ранение запястью моего Отца».
17 unread messages
" Perhaps he put the weapon in the safe before he became quite unconscious , " said I , giving voice foolishly to a half-formed thought .

«Возможно, он положил оружие в сейф до того, как потерял сознание», — сказал я, глупо озвучивая полуоформившуюся мысль.
18 unread messages
" That could not be , " said the Doctor quickly . " At least I think it could hardly be , " he added cautiously , with a brief bow to me . " You see , the left hand is covered with blood ; but there is no blood mark whatever on the safe . "

«Этого не может быть», — быстро сказал Доктор. — По крайней мере, я думаю, что вряд ли это возможно, — осторожно добавил он, коротко поклонившись мне. «Видите, левая рука вся в крови, а на сейфе нет никаких следов крови».
19 unread messages
" Quite right ! " I said , and there was a long pause .

"Совершенно верно!" Я сказал, и возникла долгая пауза.
20 unread messages
The first to break the silence was the Doctor .

Первым нарушил молчание Доктор.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому