" For my own part I see no reason in waiting . I shall make a full report of course . But in the meantime I shall tell you all I know -- which is after all not very much , and all I think -- which is less definite . There is no wound on the head which could account for the state of stupor in which the patient continues . I must , therefore , take it that either he has been drugged or is under some hypnotic influence . So far as I can judge , he has not been drugged -- at least by means of any drug of whose qualities I am aware . Of course , there is ordinarily in this room so much of a mummy smell that it is difficult to be certain about anything having a delicate aroma .
«Со своей стороны, я не вижу причин ждать. Я, конечно, сделаю полный отчет. А пока я расскажу вам все, что знаю — что, в конце концов, не так уж и много, и все, что я думаю — что менее определенно. На голове нет раны, которая могла бы объяснить состояние ступора, в котором пациент продолжает находиться. Поэтому я должен сделать вывод, что либо он был одурманен, либо находится под каким-то гипнотическим воздействием. Насколько я могу судить, его не одурманивали — по крайней мере, каким-либо препаратом, о свойствах которого мне известно. Конечно, обычно в этой комнате так сильно пахнет мумие, что трудно быть уверенным, что что-то имеет тонкий аромат.