Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" Oh , come away , come away ! I want to go home , " she said .

«Ой, уходи, уходи! Я хочу домой", - сказала она.
2 unread messages
So they went . And as they went Station Master and Porter and guards and driver and fireman and passengers sent up a cheer .

Итак, они пошли. И пока они шли, начальник станции, носильщик, охранники, водитель, пожарный и пассажиры приветствовали их.
3 unread messages
" Oh , listen , " cried Phyllis ; " that 's for US ! "

"О, послушай," воскликнула Филлис; «Это для США!»
4 unread messages
" Yes , " said Peter

«Да», сказал Питер.
5 unread messages
" I say , I am glad I thought about something red , and waving it . "

«Я говорю, я рад, что подумал о чем-то красном и помахал этим».
6 unread messages
" How lucky we DID put on our red flannel petticoats ! " said Phyllis .

«Как нам повезло, что мы надели красные фланелевые юбки!» сказала Филлис.
7 unread messages
Bobbie said nothing . She was thinking of the horrible mound , and the trustful train rushing towards it .

Бобби ничего не сказала. Она думала об ужасном кургане и о мчащемся к нему доверчивом поезде.
8 unread messages
" And it was US that saved them , " said Peter .

«И именно США их спасли», — сказал Питер.
9 unread messages
" How dreadful if they had all been killed ! " said Phyllis ; " would n't it , Bobbie ? "

«Как ужасно, если бы их всех убили!» сказала Филлис; "не так ли, Бобби?"
10 unread messages
" We never got any cherries , after all , " said Bobbie .

«В конце концов, у нас так и не было вишни», — сказала Бобби.
11 unread messages
The others thought her rather heartless .

Остальные считали ее довольно бессердечной.
12 unread messages
I hope you do n't mind my telling you a good deal about Roberta . The fact is I am growing very fond of her . The more I observe her the more I love her . And I notice all sorts of things about her that I like .

Надеюсь, вы не возражаете, если я расскажу вам много о Роберте. Дело в том, что я очень ее люблю. Чем больше я наблюдаю за ней, тем больше я ее люблю. И я замечаю в ней все, что мне нравится.
13 unread messages
For instance , she was quite oddly anxious to make other people happy . And she could keep a secret , a tolerably rare accomplishment . Also she had the power of silent sympathy . That sounds rather dull , I know , but it 's not so dull as it sounds . It just means that a person is able to know that you are unhappy , and to love you extra on that account , without bothering you by telling you all the time how sorry she is for you . That was what Bobbie was like . She knew that Mother was unhappy -- and that Mother had not told her the reason . So she just loved Mother more and never said a single word that could let Mother know how earnestly her little girl wondered what Mother was unhappy about . This needs practice . It is not so easy as you might think .

Например, она весьма странно стремилась сделать других людей счастливыми. И она умела хранить секреты — довольно редкое достижение. А еще она обладала силой молчаливого сочувствия. Я знаю, это звучит довольно скучно, но это не так скучно, как кажется. Это просто означает, что человек способен знать, что вы несчастны, и любить вас еще сильнее из-за этого, не беспокоя вас, все время говоря, как ей вас жаль. Вот какой была Бобби. Она знала, что Мать была несчастна — и что Мать не сказала ей причину. Поэтому она просто любила маму больше и никогда не говорила ни единого слова, которое могло бы дать понять матери, насколько серьезно ее маленькая девочка задается вопросом, чем мама недовольна. Это требует практики. Это не так просто, как вы думаете.
14 unread messages
Whatever happened -- and all sorts of nice , pleasant ordinary things happened -- such as picnics , games , and buns for tea , Bobbie always had these thoughts at the back of her mind . " Mother 's unhappy . Why ? I do n't know . She does n't want me to know . I wo n't try to find out . But she IS unhappy . Why ? I do n't know . She does n't -- " and so on , repeating and repeating like a tune that you do n't know the stopping part of .

Что бы ни происходило — а случались всякие милые, приятные обычные вещи — такие как пикники, игры и булочки к чаю, эти мысли у Бобби всегда были в глубине души. «Мама недовольна. Почему? Я не знаю. Она не хочет, чтобы я знал. Я не буду пытаться это выяснить. Но она несчастлива. Почему? Я не знаю. Она не…» и так далее, повторяясь и повторяясь, как мелодия, в которой ты не знаешь, где остановиться.
15 unread messages
The Russian gentleman still took up a good deal of everybody 's thoughts .

Русский господин по-прежнему занимал у всех немало мыслей.
16 unread messages
All the editors and secretaries of Societies and Members of Parliament had answered Mother 's letters as politely as they knew how ; but none of them could tell where the wife and children of Mr. Szezcpansky would be likely to be . ( Did I tell you that the Russian 's very Russian name was that ? )

Все редакторы и секретари обществ и члены парламента отвечали на письма матери так вежливо, как только могли; но никто из них не мог сказать, где могут находиться жена и дети г-на Щецпанского. (Я вам говорил, что у русского было такое очень русское имя?)
17 unread messages
Bobbie had another quality which you will hear differently described by different people . Some of them call it interfering in other people 's business -- and some call it " helping lame dogs over stiles , " and some call it " loving-kindness . " It just means trying to help people .

У Бобби было еще одно качество, которое разные люди описывают по-разному. Некоторые из них называют это вмешательством в дела других людей, некоторые называют это «помощью хромым собакам над перекладинами», а некоторые называют это «любящей добротой». Это просто означает попытку помочь людям.
18 unread messages
She racked her brains to think of some way of helping the Russian gentleman to find his wife and children . He had learned a few words of English now . He could say " Good morning , " and " Good night , " and " Please , " and " Thank you , " and " Pretty , " when the children brought him flowers , and " Ver ' good , " when they asked him how he had slept .

Она ломала голову, придумывая, как помочь русскому господину найти жену и детей. Теперь он выучил несколько слов по-английски. Он мог сказать и «Доброе утро», и «Спокойной ночи», и «Пожалуйста», и «Спасибо», и «Красотка», когда дети приносили ему цветы, и «Хорошо», когда его спрашивали, как он спал.
19 unread messages
The way he smiled when he " said his English , " was , Bobbie felt , " just too sweet for anything . " She used to think of his face because she fancied it would help her to some way of helping him . But it did not . Yet his being there cheered her because she saw that it made Mother happier .

То, как он улыбался, когда «говорил по-английски», было, по мнению Бобби, «слишком милым для чего-либо». Она думала о его лице, потому что считала, что оно поможет ей каким-то образом помочь ему. Но этого не произошло. И все же его присутствие там обрадовало ее, потому что она видела, что это сделало мать счастливее.
20 unread messages
" She likes to have someone to be good to , even beside us , " said Bobbie . " And I know she hated to let him have Father 's clothes . But I suppose it ' hurt nice , ' or she would n't have .

«Ей нравится, когда к кому-то можно отнестись хорошо, даже рядом с нами», — сказала Бобби. «И я знаю, что ей не хотелось отдавать ему одежду отца. Но я полагаю, это «очень больно», иначе она бы этого не сделала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому