Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" Please , Mr. Engineer , " she said , " I did call out to you from the line , but you did n't hear me -- and I just climbed up to touch you on the arm -- quite gently I meant to do it -- and then I fell into the coals -- and I am so sorry if I frightened you . Oh , do n't be cross -- oh , please do n't ! " She sniffed again .

«Пожалуйста, господин инженер, — сказала она, — я окликнула вас по линии, но вы меня не услышали — и я просто поднялась, чтобы дотронуться до вашей руки — довольно нежно, я хотела это сделать — а потом я упал в угли — и мне очень жаль, если я напугал вас. О, не сердитесь, о, пожалуйста, не сердитесь!» Она снова принюхалась.
2 unread messages
" We ai n't so much CROSS , " said the fireman , " as interested like . It ai n't every day a little gell tumbles into our coal bunker outer the sky , is it , Bill ? What did you DO it for -- eh ? "

«Мы не столько КРОСС, — сказал пожарный, сколько заинтересованы. Не каждый день в наш угольный бункер за пределами неба падает маленький гель, правда, Билл? Зачем ты это СДЕЛАЛ, а?»
3 unread messages
" That 's the point , " agreed the engine-driver ; " what did you do it FOR ? "

«В том-то и дело», — согласился машинист; «ЗАЧЕМ ты это сделал?»
4 unread messages
Bobbie found that she had not quite stopped crying . The engine-driver patted her on the back and said : " Here , cheer up , Mate . It ai n't so bad as all that ' ere , I 'll be bound . "

Бобби обнаружила, что она еще не совсем перестала плакать. Машинист похлопал ее по спине и сказал: «Вот, не унывайте, приятель. Это не так плохо, как все здесь, я буду связан».
5 unread messages
" I wanted , " said Bobbie , much cheered to find herself addressed as ' Mate ' -- " I only wanted to ask you if you 'd be so kind as to mend this .

«Я хотела, — сказала Бобби, очень обрадованная тем, что к ней обращаются как «подруга», — я только хотела спросить тебя, не будешь ли ты так любезен, чтобы исправить это.
6 unread messages
" She picked up the brown-paper parcel from among the coals and undid the string with hot , red fingers that trembled .

Она взяла из-под углей сверток из коричневой бумаги и развязала веревку горячими красными дрожащими пальцами.
7 unread messages
Her feet and legs felt the scorch of the engine fire , but her shoulders felt the wild chill rush of the air . The engine lurched and shook and rattled , and as they shot under a bridge the engine seemed to shout in her ears .

Ее ступни и ноги ощущали жжение от огня двигателя, но плечи ощущали дикий холодный порыв воздуха. Двигатель накренился, трясся и грохотал, и, когда они проносились под мостом, двигатель, казалось, кричал ей в уши.
8 unread messages
The fireman shovelled on coals .

Пожарный разгребал угли.
9 unread messages
Bobbie unrolled the brown paper and disclosed the toy engine .

Бобби развернула коричневую бумагу и обнаружила игрушечный паровозик.
10 unread messages
" I thought , " she said wistfully , " that perhaps you 'd mend this for me -- because you 're an engineer , you know . "

«Я подумала, — сказала она задумчиво, — что, возможно, ты починишь это для меня — ведь ты инженер, знаешь ли».
11 unread messages
The engine-driver said he was blowed if he was n't blest .

Машинист сказал, что его взорвет, если он не будет благословлен.
12 unread messages
" I 'm blest if I ai n't blowed , " remarked the fireman .

«Я буду счастлив, если меня не взорвет», — заметил пожарный.
13 unread messages
But the engine-driver took the little engine and looked at it -- and the fireman ceased for an instant to shovel coal , and looked , too .

Но машинист взял паровозик и посмотрел на него — и пожарный перестал на мгновение лопатить уголь и тоже посмотрел.
14 unread messages
" It 's like your precious cheek , " said the engine-driver -- " whatever made you think we 'd be bothered tinkering penny toys ? "

«Это как твоя драгоценная щека, — сказал машинист, — с чего ты взял, что мы будем возиться с дешевыми игрушками?»
15 unread messages
" I did n't mean it for precious cheek , " said Bobbie ; " only everybody that has anything to do with railways is so kind and good , I did n't think you 'd mind . You do n't really -- do you ? " she added , for she had seen a not unkindly wink pass between the two .

«Я не имела в виду драгоценную наглость», сказала Бобби; «только все, кто имеет отношение к железной дороге, такие добрые и хорошие, я не думал, что вы будете против. Ты правда не… не так ли?» — добавила она, потому что видела, как между ними промелькнуло немалое недоброе подмигивание.
16 unread messages
" My trade 's driving of an engine , not mending her , especially such a hout-size in engines as this ' ere , " said Bill .

«Моя профессия — водить двигатель, а не ремонтировать его, особенно такой огромный двигатель, как этот», — сказал Билл.
17 unread messages
" An ' ' ow are we a-goin ' to get you back to your sorrowing friends and relations , and all be forgiven and forgotten ? "

«И как мы собираемся вернуть вас к вашим скорбящим друзьям и родственникам, чтобы все были прощены и забыты?»
18 unread messages
" If you 'll put me down next time you stop , " said Bobbie , firmly , though her heart beat fiercely against her arm as she clasped her hands , " and lend me the money for a third-class ticket , I 'll pay you back -- honour bright . I 'm not a confidence trick like in the newspapers -- really , I 'm not . "

«Если вы усадите меня в следующий раз, когда остановитесь», — твердо сказала Бобби, хотя ее сердце бешено колотилось у ее руки, когда она сжимала руки, — и одолжите мне деньги на билет в третий класс, я заплачу. ты вернулся — честь светлая. Я не обманщик, как пишут в газетах, на самом деле это не так».
19 unread messages
" You 're a little lady , every inch , " said Bill , relenting suddenly and completely . " We 'll see you gets home safe . An ' about this engine -- Jim -- ai n't you got ne'er a pal as can use a soldering iron ? Seems to me that 's about all the little bounder wants doing to it . "

«Ты маленькая леди, каждый дюйм», — сказал Билл, внезапно и полностью смягчившись. «Мы позаботимся о том, чтобы ты благополучно добрался домой. А что касается этого двигателя, Джим, у тебя нет приятеля, умеющего пользоваться паяльником? Мне кажется, это все, что маленький бродяга хочет с ним сделать».
20 unread messages
" That 's what Father said , " Bobbie explained eagerly . " What 's that for ? "

«Так сказал отец», - охотно объяснила Бобби. "Что то, что для?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому