Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" I suppose a dragon 's lair might look very like that tunnel from the outside , " said Phyllis .

«Полагаю, логово дракона снаружи может выглядеть очень похоже на этот туннель», — сказала Филлис.
2 unread messages
But Peter said : --

Но Петр сказал:
3 unread messages
" I never thought we should ever get as near to a train as this . It 's the most ripping sport ! "

«Я никогда не думал, что нам когда-нибудь удастся подойти так близко к поезду, как сейчас. Это самый захватывающий вид спорта!»
4 unread messages
" Better than toy-engines , is n't it ? " said Roberta .

«Лучше, чем игрушечные паровозики, не так ли?» - сказала Роберта.
5 unread messages
( I am tired of calling Roberta by her name . I do n't see why I should . No one else did . Everyone else called her Bobbie , and I do n't see why I should n't . )

(Я устал называть Роберту по имени. Я не понимаю, почему я должен это делать. Больше никто этого не сделал. Все остальные называли ее Бобби, и я не понимаю, почему бы и нет.)
6 unread messages
" I do n't know ; it 's different , " said Peter . " It seems so odd to see ALL of a train . It 's awfully tall , is n't it ? "

«Я не знаю, это другое», сказал Питер. «Кажется таким странным видеть ВЕСЬ поезд. Он ужасно высокий, не так ли?»
7 unread messages
" We 've always seen them cut in half by platforms , " said Phyllis .

«Мы всегда видели, как платформы разрезают их пополам», — сказала Филлис.
8 unread messages
" I wonder if that train was going to London , " Bobbie said . " London 's where Father is . "

«Интересно, направлялся ли этот поезд в Лондон», — сказала Бобби. «Лондон там, где отец».
9 unread messages
" Let 's go down to the station and find out , " said Peter .

«Пойдем на станцию ​​и выясним», — сказал Питер.
10 unread messages
So they went .

Итак, они пошли.
11 unread messages
They walked along the edge of the line , and heard the telegraph wires humming over their heads . When you are in the train , it seems such a little way between post and post , and one after another the posts seem to catch up the wires almost more quickly than you can count them . But when you have to walk , the posts seem few and far between .

Они шли по краю линии и слышали, как над их головами гудят телеграфные провода. Когда едешь в поезде, кажется, что между столбом и столбом такой маленький путь, и столбы один за другим словно цепляются за провода чуть ли не быстрее, чем их можно сосчитать. Но когда вам нужно идти пешком, столбов кажется мало и они расположены далеко друг от друга.
12 unread messages
But the children got to the station at last .

Но дети наконец добрались до станции.
13 unread messages
Never before had any of them been at a station , except for the purpose of catching trains -- or perhaps waiting for them -- and always with grown-ups in attendance , grown-ups who were not themselves interested in stations , except as places from which they wished to get away .

Никогда раньше никто из них не был на станции, кроме как для того, чтобы успеть на поезд или, возможно, дождаться его, и всегда в присутствии взрослых, взрослых, которых станции сами не интересовали, за исключением мест, откуда они хотели уйти.
14 unread messages
Never before had they passed close enough to a signal-box to be able to notice the wires , and to hear the mysterious ' ping , ping , ' followed by the strong , firm clicking of machinery .

Никогда прежде они не проходили настолько близко к сигнальной будке, чтобы можно было заметить провода и услышать таинственное «пин-пинг», за которым следовал сильный, уверенный щелчок механизмов.
15 unread messages
The very sleepers on which the rails lay were a delightful path to travel by -- just far enough apart to serve as the stepping-stones in a game of foaming torrents hastily organised by Bobbie .

Сами шпалы, на которых лежали рельсы, были восхитительной тропой для путешествия — достаточно далеко друг от друга, чтобы служить ступеньками в игре с пенистыми потоками, спешно организованной Бобби.
16 unread messages
Then to arrive at the station , not through the booking office , but in a freebooting sort of way by the sloping end of the platform . This in itself was joy .

Тогда приехать на вокзал не через кассу, а халявным путем по наклонному концу платформы. Это само по себе было радостью.
17 unread messages
Joy , too , it was to peep into the porters ' room , where the lamps are , and the Railway almanac on the wall , and one porter half asleep behind a paper .

Радость тоже было заглянуть в швейцарскую, где и лампы, и Железнодорожный альманах на стене, и один швейцар, полусонный за газетой.
18 unread messages
There were a great many crossing lines at the station ; some of them just ran into a yard and stopped short , as though they were tired of business and meant to retire for good . Trucks stood on the rails here , and on one side was a great heap of coal -- not a loose heap , such as you see in your coal cellar , but a sort of solid building of coals with large square blocks of coal outside used just as though they were bricks , and built up till the heap looked like the picture of the Cities of the Plain in ' Bible Stories for Infants . ' There was a line of whitewash near the top of the coaly wall .

На станции было очень много пересечений; некоторые просто выбежали во двор и остановились, как будто устали от дел и собирались уйти на покой навсегда. Здесь на рельсах стояли грузовики, а с одной стороны была огромная куча угля — не рыхлая куча, какую вы видите в своем угольном погребе, а что-то вроде прочного здания из углей с большими квадратными блоками угля снаружи, используемыми так же, как и раньше. хотя они были кирпичными и сложенными до такой степени, что груда стала напоминать изображения городов равнины в «Библейских рассказах для младенцев». У вершины угольной стены виднелась полоска побелки.
19 unread messages
When presently the Porter lounged out of his room at the twice-repeated tingling thrill of a gong over the station door , Peter said , " How do you do ? " in his best manner , and hastened to ask what the white mark was on the coal for .

Когда вскоре портье вышел из своей комнаты под дважды повторенный покалывающий удар гонга над дверью станции, Питер спросил: «Как поживаешь?» в своей лучшей манере и поспешил спросить, зачем белая метка на угле.
20 unread messages
" To mark how much coal there be , " said the Porter , " so as we 'll know if anyone nicks it .

«Чтобы отметить, сколько там угля, — сказал Портер, — чтобы мы знали, украдет ли его кто-нибудь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому