Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
The story he told was merely one of shipwreck in which all but a few had perished , the balance , except himself , dying after they reached the island . He did not mention the mutiny or the chest of buried treasure .

История, которую он рассказал, была всего лишь историей кораблекрушения, в котором погибли все, кроме нескольких человек, а остальные, кроме него самого, умерли после того, как достигли острова. Он не упомянул мятеж или сундук с сокровищами.
2 unread messages
The master of the merchantman assured him that from the position at which they had picked him up , and the prevailing winds for the past week he could have been on no other island than one of the Cape Verde group , which lie off the West Coast of Africa in about 16 degrees or 17 degrees north latitude .

Хозяин торгового судна заверил его, что с того места, где его подобрали, и при преобладающих ветрах прошлой недели он не мог находиться ни на каком другом острове, кроме одного из островов Зеленого Мыса, лежащих у западного побережья Африка примерно на 16 или 17 градусе северной широты.
3 unread messages
His letter described the island minutely , as well as the location of the treasure , and was accompanied by the crudest , funniest little old map you ever saw ; with trees and rocks all marked by scrawly X 's to show the exact spot where the treasure had been buried .

В его письме подробно описывался остров, а также местонахождение сокровищ, и оно сопровождалось самой грубой и смешной старой картой, которую вы когда-либо видели; с деревьями и камнями, отмеченными небрежными крестиками, чтобы указать точное место, где было зарыто сокровище.
4 unread messages
When papa explained the real nature of the expedition , my heart sank , for I know so well how visionary and impractical the poor dear has always been that I feared that he had again been duped ; especially when he told me he had paid a thousand dollars for the letter and map .

Когда папа объяснил истинный характер экспедиции, мое сердце упало, потому что я так хорошо знаю, насколько прозорливым и непрактичным всегда был бедняга, что я боялся, что его снова обманули; особенно когда он сказал мне, что заплатил тысячу долларов за письмо и карту.
5 unread messages
To add to my distress , I learned that he had borrowed ten thousand dollars more from Robert Canler , and had given his notes for the amount .

Вдобавок к моему огорчению я узнал, что он занял еще десять тысяч долларов у Роберта Канлера и дал свои расписки на эту сумму.
6 unread messages
Mr. Canler had asked for no security , and you know , dearie , what that will mean for me if papa can not meet them . Oh , how I detest that man !

Мистер Канлер не просил залога, и ты знаешь, дорогая, что это будет значить для меня, если папа не сможет их удовлетворить. О, как я ненавижу этого человека!
7 unread messages
We all tried to look on the bright side of things , but Mr. Philander , and Mr. Clayton -- he joined us in London just for the adventure -- both felt as skeptical as I.

Мы все пытались смотреть на вещи с положительной стороны, но мистер Филандер и мистер Клейтон — он присоединился к нам в Лондоне просто ради приключений — оба были настроены так же скептически, как и я.
8 unread messages
Well , to make a long story short , we found the island and the treasure -- a great iron-bound oak chest , wrapped in many layers of oiled sailcloth , and as strong and firm as when it had been buried nearly two hundred years ago .

Короче говоря, мы нашли остров и сокровище — большой дубовый сундук, окованный железом, обернутый множеством слоев промасленной парусины и такой же прочный и крепкий, как когда его закопали почти двести лет назад.
9 unread messages
It was SIMPLY FILLED with gold coin , and was so heavy that four men bent underneath its weight .

Он был ПРОСТО ЗАПОЛНЕН золотыми монетами и был настолько тяжелым, что четверо мужчин согнулись под его тяжестью.
10 unread messages
The horrid thing seems to bring nothing but murder and misfortune to those who have anything to do with it , for three days after we sailed from the Cape Verde Islands our own crew mutinied and killed every one of their officers .

Ужасное дело, кажется, не приносит ничего, кроме убийств и несчастий тем, кто имеет к нему какое-либо отношение, поскольку через три дня после того, как мы отплыли с островов Зеленого Мыса, наша собственная команда взбунтовалась и убила всех своих офицеров.
11 unread messages
Oh , it was the most terrifying experience one could imagine -- I can not even write of it .

О, это был самый ужасный опыт, который только можно себе представить — я даже не могу о нем писать.
12 unread messages
They were going to kill us too , but one of them , the leader , named King , would not let them , and so they sailed south along the coast to a lonely spot where they found a good harbor , and here they landed and have left us .

Они собирались убить и нас, но один из них, предводитель по имени Кинг, не позволил им, и поэтому они поплыли на юг вдоль побережья в уединенное место, где нашли хорошую гавань, и здесь они высадились и ушли. нас.
13 unread messages
They sailed away with the treasure to-day , but Mr. Clayton says they will meet with a fate similar to the mutineers of the ancient galleon , because King , the only man aboard who knew aught of navigation , was murdered on the beach by one of the men the day we landed .

Сегодня они отплыли с сокровищами, но мистер Клейтон говорит, что их постигнет участь, подобная мятежникам на древнем галеоне, потому что Кинг, единственный человек на борту, который хоть что-то знал о навигации, был убит на берегу одним из мужчин в тот день, когда мы приземлились.
14 unread messages
I wish you could know Mr. Clayton ; he is the dearest fellow imaginable , and unless I am mistaken he has fallen very much in love with me .

Хотел бы я, чтобы вы знали мистера Клейтона; он самый дорогой человек, которого только можно вообразить, и, если я не ошибаюсь, он очень влюбился в меня.
15 unread messages
He is the only son of Lord Greystoke , and some day will inherit the title and estates . In addition , he is wealthy in his own right , but the fact that he is going to be an English Lord makes me very sad -- you know what my sentiments have always been relative to American girls who married titled foreigners . Oh , if he were only a plain American gentleman !

Он единственный сын лорда Грейстока и когда-нибудь унаследует титул и поместья. Кроме того, он сам по себе богат, но то, что он собирается стать английским лордом, меня очень огорчает — вы знаете, какие у меня всегда были чувства по отношению к американским девушкам, выходящим замуж за титулованных иностранцев. О, если бы он был простым американским джентльменом!
16 unread messages
But it is n't his fault , poor fellow , and in everything except birth he would do credit to my country , and that is the greatest compliment I know how to pay any man .

Но это не его вина, бедняга, и во всем, кроме рождения, он сделал бы честь моей стране, а это величайший комплимент, который я умею делать любому человеку.
17 unread messages
We have had the most weird experiences since we were landed here . Papa and Mr. Philander lost in the jungle , and chased by a real lion .

У нас были самые странные переживания с тех пор, как мы приземлились здесь. Папа и мистер Филандер заблудились в джунглях, и их преследует настоящий лев.
18 unread messages
Mr. Clayton lost , and attacked twice by wild beasts . Esmeralda and I cornered in an old cabin by a perfectly awful man-eating lioness .

Мистер Клейтон проиграл и дважды подвергался нападению диких зверей. Эсмеральда и я загнаны в угол в старой хижине совершенно ужасной львицей-людоедом.
19 unread messages
Oh , it was simply " terrifical , " as Esmeralda would say .

О, это было просто «потрясающе», как сказала бы Эсмеральда.
20 unread messages
But the strangest part of it all is the wonderful creature who rescued us . I have not seen him , but Mr. Clayton and papa and Mr. Philander have , and they say that he is a perfectly god-like white man tanned to a dusky brown , with the strength of a wild elephant , the agility of a monkey , and the bravery of a lion .

Но самое странное во всем этом — чудесное существо, которое спасло нас. Я его не видел, но мистер Клейтон, папа и мистер Филандер видели, и они говорят, что это совершенно богоподобный белый человек, загорелый до темно-коричневого цвета, с силой дикого слона и ловкостью обезьяны. и храбрость льва.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому