Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
At last , under their combined efforts , the great body was slowly dragged farther and farther outside the window , and then there came to Clayton 's mind a dawning conception of the rash bravery of his companion 's act .

Наконец, благодаря их совместным усилиям, большое тело медленно вытаскивали все дальше и дальше за окно, и тогда Клейтону пришло в голову зарождающееся представление о необдуманной храбрости поступка его товарища.
2 unread messages
For a naked man to drag a shrieking , clawing man-eater forth from a window by the tail to save a strange white girl , was indeed the last word in heroism .

Для голого человека вытащить из окна визжащего, когтистого людоеда за хвост, чтобы спасти странную белую девушку, было поистине последним словом героизма.
3 unread messages
Insofar as Clayton was concerned it was a very different matter , since the girl was not only of his own kind and race , but was the one woman in all the world whom he loved .

Что касается Клейтона, то это было совсем другое дело, так как девушка была не только его вида и расы, но и была единственной женщиной во всем мире, которую он любил.
4 unread messages
Though he knew that the lioness would make short work of both of them , he pulled with a will to keep it from Jane Porter . And then he recalled the battle between this man and the great , black-maned lion which he had witnessed a short time before , and he commenced to feel more assurance .

Хотя он знал, что львица быстро расправится с ними обоими, он изо всех сил старался скрыть это от Джейн Портер. А потом он вспомнил битву между этим человеком и огромным черногривым львом, свидетелем которой он был незадолго до этого, и начал чувствовать себя более уверенно.
5 unread messages
Tarzan was still issuing orders which Clayton could not understand .

Тарзан все еще отдавал приказы, которых Клейтон не мог понять.
6 unread messages
He was trying to tell the stupid white man to plunge his poisoned arrows into Sabor 's back and sides , and to reach the savage heart with the long , thin hunting knife that hung at Tarzan 's hip ; but the man would not understand , and Tarzan did not dare release his hold to do the things himself , for he knew that the puny white man never could hold mighty Sabor alone , for an instant .

Он пытался приказать глупому белому человеку вонзить свои отравленные стрелы в спину и бока Сабор и добраться до сердца дикаря длинным тонким охотничьим ножом, висевшим на бедре Тарзана; но человек не мог понять, и Тарзан не осмелился отпустить свою хватку, чтобы сделать это самому, ибо знал, что тщедушный белый человек никогда не сможет удержать могучего Сабора в одиночку, даже на мгновение.
7 unread messages
Slowly the lioness was emerging from the window . At last her shoulders were out .

Львица медленно вылезла из окна. Наконец ее плечи расправились.
8 unread messages
And then Clayton saw an incredible thing .

И тут Клейтон увидел невероятную вещь.
9 unread messages
Tarzan , racking his brains for some means to cope single-handed with the infuriated beast , had suddenly recalled his battle with Terkoz ; and as the great shoulders came clear of the window , so that the lioness hung upon the sill only by her forepaws , Tarzan suddenly released his hold upon the brute .

Тарзан, ломая голову, как бы в одиночку справиться с разъяренным зверем, вдруг вспомнил свой бой с Теркозом; и когда огромные плечи оторвались от окна, так что львица повисла на подоконнике только своими передними лапами, Тарзан внезапно отпустил зверя.
10 unread messages
With the quickness of a striking rattler he launched himself full upon Sabor 's back , his strong young arms seeking and gaining a full-Nelson upon the beast , as he had learned it that other day during his bloody , wrestling victory over Terkoz .

С быстротой ударяющего гремучего он бросился на спину Сабора, его сильные молодые руки искали и наносили полный Нельсон на зверя, как он научился этому на днях во время своей кровавой борцовской победы над Теркозом.
11 unread messages
With a roar the lioness turned completely over upon her back , falling full upon her enemy ; but the black-haired giant only closed tighter his hold .

С ревом львица полностью перевернулась на спину и рухнула на своего врага; но черноволосый великан только крепче сжал свою хватку.
12 unread messages
Pawing and tearing at earth and air , Sabor rolled and threw herself this way and that in an effort to dislodge this strange antagonist ; but ever tighter and tighter drew the iron bands that were forcing her head lower and lower upon her tawny breast .

Царапая и разрывая землю и воздух, Сабор каталась и бросалась из стороны в сторону, пытаясь сбросить этого странного противника; но все туже и туже натягивались железные цепи, прижимавшие ее голову все ниже и ниже к желтовато-коричневой груди.
13 unread messages
Higher crept the steel forearms of the ape-man about the back of Sabor 's neck . Weaker and weaker became the lioness 's efforts .

Стальные предплечья человека-обезьяны ползли выше по затылку Сабор. Все слабее и слабее становились усилия львицы.
14 unread messages
At last Clayton saw the immense muscles of Tarzan 's shoulders and biceps leap into corded knots beneath the silver moonlight . There was a long sustained and supreme effort on the ape-man 's part -- and the vertebrae of Sabor 's neck parted with a sharp snap .

Наконец Клейтон увидел, как под серебряным лунным светом огромные мышцы плеч и бицепсов Тарзана напряглись, сжавшись в узлы. Со стороны человека-обезьяны было продолжительное и невероятное усилие, и позвонки на шее Сабор разошлись с резким щелчком.
15 unread messages
In an instant Tarzan was upon his feet , and for the second time that day Clayton heard the bull ape 's savage roar of victory .

В мгновение ока Тарзан вскочил на ноги, и Клейтон во второй раз за день услышал дикий победный рев быка-обезьяны.
16 unread messages
Then he heard Jane 's agonized cry :

Затем он услышал мучительный крик Джейн:
17 unread messages
" Cecil -- Mr. Clayton ! Oh , what is it ? What is it ? "

«Сесил — мистер Клейтон! О, что это? Что это?"
18 unread messages
Running quickly to the cabin door , Clayton called out that all was right , and shouted to her to open the door . As quickly as she could she raised the great bar and fairly dragged Clayton within .

Быстро подбежав к двери каюты, Клейтон крикнул, что все в порядке, и крикнул ей, чтобы она открыла дверь. Так быстро, как только могла, она подняла большую перекладину и буквально втянула Клейтона внутрь.
19 unread messages
" What was that awful noise ? " she whispered , shrinking close to him .

— Что это был за ужасный шум? — прошептала она, прижимаясь к нему.
20 unread messages
" It was the cry of the kill from the throat of the man who has just saved your life , Miss Porter . Wait , I will fetch him so you may thank him . "

«Это был убийственный крик, вырвавшийся из горла человека, который только что спас вам жизнь, мисс Портер. Подождите, я приведу его, чтобы вы могли поблагодарить его».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому