Шарль Перро

Золушка / Cinderella A1

1 unread messages
After that , she said to her :

После этого она сказала ей::
2 unread messages
" Go again into the garden , and you will find six lizards behind the watering pot ; bring them to me . "

- Пойди еще раз в сад, и ты найдешь шесть ящериц за лейкой; принеси их мне."
3 unread messages
She had no sooner done so , but her godmother turned them into six footmen , who skipped up immediately behind the coach , with their liveries all bedaubed with gold and silver , and clung as close behind it , as if they had done nothing else their whole lives .

Не успела она это сделать, как ее крестная превратила их в шестерых лакеев, которые вприпрыжку подскочили сразу за каретой, все их ливреи были выкрашены золотом и серебром, и так тесно прижались к ней, как будто они всю свою жизнь ничем другим не занимались.
4 unread messages
The Fairy then said to Cinderilla :

Затем Фея сказала Золушке::
5 unread messages
" Well , you see here an equipage fit to go to the ball with ; are you not pleased with it ? "

- Ну, вы видите здесь экипаж, подходящий для того, чтобы отправиться на бал; разве вы не довольны им?"
6 unread messages
" O yes , " cried she , " but must I go thither as I am , in these poison nasty rags ? "

- О да, - воскликнула она, - но неужели я должна идти туда в таком виде, в этих ядовитых лохмотьях?"
7 unread messages
Her godmother only just touched her with her wand , and , at the same instant , her clothes were turned into cloth of gold and silver , all beset with jewels . This done she gave her a pair of glass-slippers , the prettiest in the whole world .

Крестная только коснулась ее волшебной палочкой, и в то же мгновение ее одежда превратилась в ткань из золота и серебра, усыпанную драгоценными камнями. Сделав это, она подарила ей пару стеклянных туфель, самых красивых в мире.
8 unread messages
Being thus decked out , she got up into her coach ; but her godmother , above all things , commanded her not to stay till after midnight , telling her , at the same time , that if she stayed at the ball one moment longer , her coach would be a pumpkin again , her horses mice , her coachman a rat , her footmen lizards , and her clothes become just as they were before .

Разодетая таким образом, она села в свою карету, но ее крестная, прежде всего, приказала ей не оставаться до полуночи, сказав ей в то же время, что, если она задержится на балу еще хоть на минуту, ее карета снова превратится в тыкву, ее лошади-в мышей, ее кучер-в крысу, ее лакеи-в ящериц, а ее одежда станет такой же, какой была раньше.
9 unread messages
She promised her godmother , she would not fail of leaving the ball before midnight ; and then away she drove , scarce able to contain herself for joy . The King 's son , who was told that a great Princess , whom nobody knew , was come , ran out to receive her ; he gave her his hand as she alighted out of the coach , and led her into the hall , among all the company . There was immediately a profound silence , they left off dancing , and the violins ceased to play , so attentive was every one to contemplate the singular beauty of this unknown new comer .

Она пообещала своей крестной, что не преминет покинуть бал до полуночи, а затем уехала, едва сдерживаясь от радости. Сын короля, которому сказали, что приехала великая принцесса, которую никто не знал, выбежал, чтобы встретить ее; он подал ей руку, когда она вышла из кареты, и повел ее в зал среди всей компании. Немедленно наступила глубокая тишина, они перестали танцевать, и скрипки перестали играть, так внимательно все созерцали необыкновенную красоту этого неизвестного нового пришельца.
10 unread messages
Nothing was then heard but a confused noise of ,

Затем не было слышно ничего, кроме беспорядочного шума,
11 unread messages
" Ha ! how handsome she is ! Ha ! how handsome she is ! "

"Ха! как она красива! Ха! как она красива!"
12 unread messages
The King himself , old as he was , could not help ogling her , and telling the Queen softly , " that it was a long time since he had seen so beautiful and lovely a creature . " All the ladies were busied in considering her clothes and head-dress , that they might have some made next day after the same pattern , provided they could meet with such fine materials , and as able hands to make them .

Сам король, каким бы старым он ни был, не мог удержаться, чтобы не поглазеть на нее и не сказать королеве мягко, "что прошло много времени с тех пор, как он видел такое прекрасное и прекрасное создание. " Все дамы были заняты тем, что рассматривали ее одежду и головной убор, чтобы они могли сшить их на следующий день по тому же образцу, при условии, что они смогут найти такие прекрасные материалы и умелые руки, чтобы сделать их.
13 unread messages
The King 's son conducted her to the most honourable seat , and afterwards took her out to dance with him : she danced so very gracefully , that they all more and more admired her . A fine collation was served up , whereof the young Prince ate not a morsel , so intently was he busied in gazing on her . She went and sat down by her sisters , shewing them a thousand civilities , giving them part of the oranges and citrons which the Prince had presented her with ; which very much surprised them , for they did not know her .

Сын короля проводил ее на самое почетное место, а потом повел танцевать с ним; она танцевала так грациозно, что все больше и больше восхищались ею. Был подан прекрасный завтрак, из которого молодой принц не съел ни кусочка, так пристально он был занят, глядя на нее. Она подошла и села рядом со своими сестрами, оказав им тысячу любезностей, отдав им часть апельсинов и лимонов, которые подарил ей принц, что очень удивило их, так как они не знали ее.
14 unread messages
While Cinderilla was thus amusing her sisters , she heard the clock strike eleven and three quarters , whereupon she immediately made a curtesy to the company , and hasted away as fast as she could .

Пока Золушка развлекала таким образом своих сестер, она услышала, как часы пробили одиннадцать и три четверти, после чего она немедленно сделала реверанс компании и поспешила прочь так быстро, как только могла.
15 unread messages
Being got home , she ran to seek out her godmother , and after having thanked her , she said , " she could not but heartily wish she might go next day to the ball , because the King 's son had desired her . " As she was eagerly telling her godmother whatever had passed at the ball , her two sisters knocked at the door which Cinderilla ran and opened .

Вернувшись домой, она побежала разыскивать свою крестную и, поблагодарив ее, сказала: "Она не могла не от всего сердца пожелать, чтобы на следующий день она могла пойти на бал, потому что сын короля желал ее. " Когда она нетерпеливо рассказывала своей крестной о том, что произошло на балу, две ее сестры постучали в дверь, которую Золушка подбежала и открыла.
16 unread messages
" How long you have stayed , " cried she , gaping , rubbing her eyes , and stretching herself as if she had been just awaked out of her sleep ; she had not , however , any manner of inclination to sleep since they went from home .

- Как долго вы здесь пробыли! - воскликнула она, разинув рот, протирая глаза и потягиваясь, как будто ее только что разбудили; однако с тех пор, как они уехали из дома, у нее не было ни малейшего желания спать.
17 unread messages
" If thou hadst been at the ball , " said one of her sisters , " thou wouldst not have been tired with it ; there came thither the finest Princess , the most beautiful ever was seen with mortal eyes ; she shewed us a thousand civilities , and gave us oranges and citrons . " Cinderilla was transported with joy ; she asked them the name of that Princess ; but they told her they did not know it ; and that the King 's son was very anxious to learn it , and would give all the world to know who she was . At this Cinderilla , smiling , replied :

"Если бы ты была на балу, - сказала одна из ее сестер, - ты бы не устала от него; туда пришла самая прекрасная принцесса, самая прекрасная, которую когда-либо видели глаза смертных; она оказала нам тысячу любезностей и дала нам апельсины и лимоны." Золушка была вне себя от радости; она спросила у них, как зовут эту принцессу, но они сказали ей, что не знают этого имени и что сын короля очень хочет узнать его и отдал бы весь мир, чтобы узнать, кто она такая. На это Золушка, улыбаясь, ответила::
18 unread messages
" She must then be very beautiful indeed ; Lord ! how happy have you been ; could not I see her ? Ah ! dear Miss Charlotte , do lend me your yellow suit of cloaths which you wear every day ! "

- Тогда она, должно быть, действительно очень красива, господин! как вы были счастливы, разве я не мог ее увидеть? Ах! дорогая мисс Шарлотта, одолжите мне свой желтый плащ, который вы носите каждый день!"
19 unread messages
" Ay , to be sure ! " cried Miss Charlotte , " lend my cloaths to such a dirty Cinder-breech as thou art ; who 's the fool then ? "

- Да, конечно! " -крикнула мисс Шарлотта, - одолжи мои плащи такому грязному труху, как ты; кто же тогда дурак?"
20 unread messages
Cinderilla , indeed , expected some such answer , and was very glad of the refusal ; for she would have been sadly put to it , if her sister had lent her what she asked for jestingly .

Действительно, Золушка ожидала такого ответа и была очень рада отказу, потому что ей было бы очень грустно, если бы сестра одолжила ей то, о чем она просила в шутку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому