Шарль Перро

Золушка / Cinderella A1

1 unread messages
The next day the two sisters were at the ball , and so was Cinderilla , but dressed more magnificently than before .

На следующий день обе сестры были на балу, как и Золушка, но одеты были еще пышнее, чем раньше.
2 unread messages
The King 's son was always by her , and never ceased his compliments and amorous speeches to her ; to whom all this was so far from being tiresome , that she quite forgot what her godmother had recommended to her , so that she , at last , counted the clock striking twelve , when she took it to be no more than eleven ; she then rose up , and fled as nimble as a deer .

Сын короля всегда был рядом с ней и никогда не переставал говорить ей комплименты и любовные речи; для нее все это было так далеко не утомительно, что она совсем забыла, что ей посоветовала крестная, так что она, наконец, сосчитала, что часы бьют двенадцать, когда ей показалось, что не больше одиннадцати; затем она встала и убежала проворно, как олень.
3 unread messages
The Prince followed , but could not overtake her . She left behind one of her glass slippers , which the Prince took up most carefully . She got home , but quite out of breath , without coach or footmen , and in her nasty old cloaths , having nothing left her of all her finery , but one of the little slippers , fellow to that she dropped . The guards at the palace gate were asked if they had not seen a Princess go out ; who said , they had seen nobody go out , but a young girl , very meanly dressed , and who had more the air of a poor country wench , than a gentle-woman .

Принц последовал за ней, но не смог ее догнать. Она оставила одну из своих стеклянных туфель, которую принц взял очень осторожно. Она добралась домой, но совершенно запыхавшаяся, без кареты и лакеев, в своем отвратительном старом плаще, не имея ничего, что осталось от всего ее наряда, кроме одной маленькой туфельки, которую она уронила. Стражников у дворцовых ворот спросили, не видели ли они, как выходила принцесса; те ответили, что не видели никого, кроме молодой девушки, очень бедно одетой и больше похожей на бедную деревенскую девку, чем на благородную женщину.
4 unread messages
When the two sisters returned from the ball , Cinderilla asked them if they had been well diverted , and if the fine lady had been there . They told her , Yes , but that she hurried away immediately when it struck twelve , and with so much haste , that she dropped one of her little glass slippers , the prettiest in the world , and which the King 's son had taken up ; that he had done nothing but look at it during all the latter part of the ball , and that most certainly he was very much in love with the beautiful person who owned the little slipper .

Когда обе сестры вернулись с бала, Золушка спросила их, хорошо ли они развлеклись и была ли там прекрасная леди. Они сказали ей, что да, но что она тотчас же поспешила уйти, как только пробило двенадцать, и с такой поспешностью, что уронила одну из своих маленьких стеклянных туфелек, самых красивых в мире, которые взял в руки сын короля; что он только и делал, что смотрел на нее во время всей последней части бала, и что, несомненно, он был очень влюблен в красивую особу, которой принадлежала эта маленькая туфелька.
5 unread messages
What they said was very true ; for a few days after , the King 's son caused it to be proclaimed by sound of trumpet , that he would marry her whose foot this slipper would just fit . They whom he employed began to try it on upon the Princesses , then the duchesses , and all the Court , but in vain . It was brought to the two sisters , who did all they possibly could to thrust their feet into the slipper , but they could not effect it .

То, что они сказали, было чистой правдой, ибо через несколько дней сын короля приказал объявить трубным звуком, что он женится на той, чьей ноге как раз подойдет эта туфелька. Те, кого он нанял, начали примерять его на принцесс, затем на герцогинь и на весь Двор, но тщетно. Его принесли двум сестрам, которые сделали все возможное, чтобы сунуть ноги в туфельку, но не смогли этого сделать.
6 unread messages
Cinderilla , who saw all this , and knew her slipper , said to them laughing :

Золушка, которая все это видела и знала свою туфельку, сказала им, смеясь::
7 unread messages
" Let me see if it will not fit me ? "

"Позвольте мне посмотреть, не подойдет ли он мне?"
8 unread messages
Her sisters burst out a-laughing , and began to banter her . The gentleman who was sent to try the slipper , looked earnestly at Cinderilla , and finding her very handsome , said it was but just that she should try , and that he had orders to let every one make tryal . He invited Cinderilla to sit down , and putting the slipper to her foot , he found it went on very easily , and fitted her , as if it had been made of wax . The astonishment her two sisters were in was excessively great , but still abundantly greater , when Cinderilla pulled out of her pocket the other slipper , and put it on her foot . Thereupon , in came her godmother , who having touched , with her wand , Cinderilla 's cloaths , made them richer and more magnificent than any of those she had before .

Ее сестры разразились смехом и начали подтрунивать над ней. Джентльмен, которого послали примерить туфельку, серьезно посмотрел на Золушку и, найдя ее очень красивой, сказал, что она просто должна попробовать, и что у него есть приказ позволить каждому попробовать. Он пригласил Золушку сесть и, приложив туфельку к ее ноге, обнаружил, что она очень легко надевается и сидит на ней, как будто сделана из воска. Изумление обеих сестер было чрезмерно велико, но еще более велико, когда Золушка вытащила из кармана вторую туфельку и надела ее на ногу. Вслед за этим вошла ее крестная мать, которая, коснувшись палочкой плащей Золушки, сделала их богаче и великолепнее, чем все, что у нее было раньше.
9 unread messages
And now her two sisters found her to be that fine beautiful lady whom they had seen at the ball . They threw themselves at her feet , to beg pardon for all the ill treatment they had made her undergo .

И вот теперь две ее сестры обнаружили, что это та самая прекрасная дама, которую они видели на балу. Они бросились к ее ногам, чтобы попросить прощения за все плохое обращение, которому они заставили ее подвергнуться.
10 unread messages
Cinderilla took them up , and as she embraced them , cried that she forgave them with all her heart , and desired them always to love her .

Золушка взяла их на руки и, обнимая, воскликнула, что прощает их всем сердцем и желает, чтобы они всегда любили ее.
11 unread messages
She was conducted to the young Prince , dressed as she was ; he thought her more charming than ever , and , a few days after , married her . Cinderella , who was no less good than beautiful , gave her two sisters lodgings in the palace , and that very same day matched them with two great lords of the court .

Ее провели к молодому принцу, одетую так, как она была; он нашел ее более очаровательной, чем когда-либо, и через несколько дней женился на ней. Золушка, которая была не менее хороша, чем красива, предоставила двум своим сестрам жилье во дворце и в тот же день свела их с двумя знатными придворными лордами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому