Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" I do frequently ; when the gestures or looks of a pair seem telling a tale : it amuses me to watch them . "

«Я часто так делаю; когда жесты или взгляды пары рассказывают историю: мне забавно наблюдать за ними».
2 unread messages
" What tale do you like best to hear ? "

«Какую сказку тебе больше всего нравится слушать?»
3 unread messages
" Oh , I have not much choice ! They generally run on the same theme -- courtship ; and promise to end in the same catastrophe -- marriage . "

«О, у меня нет большого выбора! Обычно они посвящены одной и той же теме — ухаживанию; и обещают закончиться той же катастрофой — браком».
4 unread messages
" And do you like that monotonous theme ? "

«И тебе нравится эта монотонная тема?»
5 unread messages
" Positively , I do n't care about it : it is nothing to me . "

«Положительно, меня это не волнует: для меня это ничего не значит».
6 unread messages
" Nothing to you ? When a lady , young and full of life and health , charming with beauty and endowed with the gifts of rank and fortune , sits and smiles in the eyes of a gentleman you -- "

«Тебе ничего? Когда дама, молодая, полная жизни и здоровья, очаровательная красотой и наделенная дарами знатности и богатства, сидит и улыбается в глазах джентльмена, вы...
7 unread messages
" I what ? "

"Я что?"
8 unread messages
" You know -- and perhaps think well of . "

«Вы знаете — и, возможно, думаете хорошо».
9 unread messages
" I do n't know the gentlemen here . I have scarcely interchanged a syllable with one of them ; and as to thinking well of them , I consider some respectable , and stately , and middle-aged , and others young , dashing , handsome , and lively : but certainly they are all at liberty to be the recipients of whose smiles they please , without my feeling disposed to consider the transaction of any moment to me . "

«Я не знаю здешних господ. Я едва поменялся слогом ни с одним из них; а что касается хорошего мнения о них, то я считаю одних респектабельными, статными, средних лет, а других молодыми, лихими, красивыми и бойкими; мое чувство склонно в любой момент обдумать сделку со мной».
10 unread messages
" You do n't know the gentlemen here ? You have not exchanged a syllable with one of them ? Will you say that of the master of the house ! "

«Вы не знаете здешних господ? Вы не обменялись ни слогом ни с одним из них? Скажешь ли ты то же самое о хозяине дома!»
11 unread messages
" He is not at home . "

«Его нет дома».
12 unread messages
" A profound remark ! A most ingenious quibble ! He went to Millcote this morning , and will be back here to-night or to-morrow : does that circumstance exclude him from the list of your acquaintance -- blot him , as it were , out of existence ? "

«Глубокое замечание! Гениальнейшая придирка! Сегодня утром он уехал в Милкот и вернется сюда сегодня вечером или завтра: исключает ли это обстоятельство его из списка ваших знакомых, вычеркивает его из существования?
13 unread messages
" No ; but I can scarcely see what Mr. Rochester has to do with the theme you had introduced . "

«Нет, но я едва понимаю, какое отношение мистер Рочестер имеет к теме, которую вы затронули».
14 unread messages
" I was talking of ladies smiling in the eyes of gentlemen ; and of late so many smiles have been shed into Mr. Rochester 's eyes that they overflow like two cups filled above the brim : have you never remarked that ? "

«Я говорил о дамах, улыбающихся в глазах джентльменов; а в последнее время в глазах мистера Рочестера появилось так много улыбок, что они переполняются, как две чашки, наполненные до краев: вы никогда этого не замечали?»
15 unread messages
" Mr. Rochester has a right to enjoy the society of his guests . "

«Мистер Рочестер имеет право наслаждаться обществом своих гостей».
16 unread messages
" No question about his right : but have you never observed that , of all the tales told here about matrimony , Mr. Rochester has been favoured with the most lively and the most continuous ? "

«Нет сомнений в его праве: но разве вы никогда не замечали, что из всех рассказанных здесь историй о браке мистеру Рочестеру досталась самая живая и самая продолжительная?»
17 unread messages
" The eagerness of a listener quickens the tongue of a narrator . " I said this rather to myself than to the gipsy , whose strange talk , voice , manner , had by this time wrapped me in a kind of dream . One unexpected sentence came from her lips after another , till I got involved in a web of mystification ; and wondered what unseen spirit had been sitting for weeks by my heart watching its workings and taking record of every pulse .

«Рвение слушателя оживляет язык рассказчика». Я сказал это скорее самому себе, чем цыгану, странный разговор которого, голос, манера которого к этому времени окутали меня каким-то сном. Одна неожиданная фраза слетала с ее уст за другой, пока я не запутался в паутине мистификации; и задавался вопросом, какой невидимый дух неделями сидел у моего сердца, наблюдая за его работой и записывая каждый пульс.
18 unread messages
" Eagerness of a listener ! " repeated she : " yes ; Mr. Rochester has sat by the hour , his ear inclined to the fascinating lips that took such delight in their task of communicating ; and Mr. Rochester was so willing to receive and looked so grateful for the pastime given him ; you have noticed this ? "

«Рвение слушателя!» - повторила она: - Да, мистер Рочестер сидел часами, склонив ухо к очаровательным губам, которые с таким удовольствием выполняли свою задачу общения; и мистер Рочестер был так готов принять и выглядел таким благодарным за предоставленное ему времяпрепровождение. ; вы заметили это?
19 unread messages
" Grateful ! I can not remember detecting gratitude in his face . "

"Благодарный! Я не помню, чтобы я заметил благодарность на его лице».
20 unread messages
" Detecting ! You have analysed , then . And what did you detect , if not gratitude ? "

«Обнаружение! Значит, вы проанализировали. А что ты почувствовал, как не благодарность?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому