Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" To be sure . "

"Быть уверенным."
2 unread messages
I gave her a shilling : she put it into an old stocking-foot which she took out of her pocket , and having tied it round and returned it , she told me to hold out my hand . I did . She arched her face to the palm , and pored over it without touching it .

Я дал ей шиллинг: она положила его в старую лапку для чулка, которую вынула из кармана, завязала и вернула, велела мне протянуть руку. Я сделал. Она выгнула лицо к ладони и внимательно посмотрела на нее, не прикасаясь к ней.
3 unread messages
" It is too fine , " said she . " I can make nothing of such a hand as that ; almost without lines : besides , what is in a palm ? Destiny is not written there . "

«Это слишком хорошо», сказала она. «Я ничего не могу сделать из такой руки, почти без линий: да и что в ладони? Судьба там не написана».
4 unread messages
" I believe you , " said I.

«Я верю тебе», — сказал я.
5 unread messages
" No , " she continued , " it is in the face : on the forehead , about the eyes , in the lines of the mouth . Kneel , and lift up your head . "

«Нет, — продолжала она, — это в лице: на лбу, около глаз, в линиях рта. Встань на колени и подними голову».
6 unread messages
" Ah ! now you are coming to reality , " I said , as I obeyed her . " I shall begin to put some faith in you presently . "

«Ах! теперь ты возвращаешься в реальность, — сказал я, подчиняясь ей. «Сейчас я начну доверять вам».
7 unread messages
I knelt within half a yard of her . She stirred the fire , so that a ripple of light broke from the disturbed coal : the glare , however , as she sat , only threw her face into deeper shadow : mine , it illumined .

Я опустился на колени в полуярде от нее. Она помешала огонь, так что от потревоженных углей вырвалась рябь света; однако яркий свет, когда она сидела, только погрузил ее лицо в более глубокую тень: мое оно осветило.
8 unread messages
" I wonder with what feelings you came to me to-night , " she said , when she had examined me a while .

«Интересно, с какими чувствами вы пришли ко мне сегодня вечером», сказала она, осмотрев меня некоторое время.
9 unread messages
" I wonder what thoughts are busy in your heart during all the hours you sit in yonder room with the fine people flitting before you like shapes in a magic-lantern : just as little sympathetic communion passing between you and them as if they were really mere shadows of human forms , and not the actual substance . "

«Интересно, какие мысли заняты в твоем сердце все те часы, когда ты сидишь в той комнате, а прекрасные люди порхают перед тобой, словно фигуры в волшебном фонаре: между тобой и ими проходит так же мало сочувственного общения, как если бы они действительно были просто тени человеческих форм, а не реальная субстанция».
10 unread messages
" I feel tired often , sleepy sometimes , but seldom sad . "

«Я часто чувствую усталость, иногда сонливость, но редко грустлю».
11 unread messages
" Then you have some secret hope to buoy you up and please you with whispers of the future ? "

— Значит, у тебя есть какая-то тайная надежда, которая поддержит тебя и порадует слухами о будущем?
12 unread messages
" Not I . The utmost I hope is , to save money enough out of my earnings to set up a school some day in a little house rented by myself . "

«Не я. Максимум, на что я надеюсь, — это накопить из своих заработков достаточно денег, чтобы когда-нибудь открыть школу в маленьком домике, который я арендую».
13 unread messages
" A mean nutriment for the spirit to exist on : and sitting in that window-seat ( you see I know your habits ) -- "

«Скудная пища для существования духа: и сидеть на этом подоконнике (видите, я знаю ваши привычки)…»
14 unread messages
" You have learned them from the servants . "

«Вы узнали их от слуг».
15 unread messages
" Ah ! you think yourself sharp . Well , perhaps I have : to speak truth , I have an acquaintance with one of them , Mrs. Poole -- "

«Ах! ты считаешь себя острым. Ну, возможно, так и есть: по правде говоря, я знаком с одной из них, миссис Пул…
16 unread messages
I started to my feet when I heard the name .

Я вскочил на ноги, когда услышал это имя.
17 unread messages
" You have -- have you ? " thought I ; " there is diablerie in the business after all , then ! "

— У тебя есть… у тебя есть? думал я; «Значит, в этом бизнесе все-таки есть диаблери!»
18 unread messages
" Do n't be alarmed , " continued the strange being ; " she ' s a safe hand is Mrs. Poole : close and quiet ; any one may repose confidence in her . But , as I was saying : sitting in that window-seat , do you think of nothing but your future school ? Have you no present interest in any of the company who occupy the sofas and chairs before you ? Is there not one face you study ? one figure whose movements you follow with at least curiosity ? "

«Не волнуйтесь», продолжало странное существо; «Она надежная рука — миссис Пул: близкая и тихая; любой может ей доверять. Но, как я уже говорил: сидя на этом месте у окна, ты думаешь только о своей будущей школе? Неужели у вас нет настоящего интереса к кому-либо из компании, занимающей диваны и кресла перед вами? Разве нет ни одного лица, которое ты изучаешь? одну фигуру, за движениями которой вы следите хотя бы с любопытством?»
19 unread messages
" I like to observe all the faces and all the figures . "

«Мне нравится наблюдать за всеми лицами и всеми фигурами».
20 unread messages
" But do you never single one from the rest -- or it may be , two ? "

«Но разве ты никогда не выделяешь одного из остальных, а может быть, и двух?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому