Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" I do ; especially when I 've customers like you to deal with . Why do n't you tremble ? "

«Да, особенно когда мне приходится иметь дело с такими клиентами, как вы. Почему ты не дрожишь?»
2 unread messages
" I 'm not cold . "

«Мне не холодно».
3 unread messages
" Why do n't you turn pale ? "

«Почему бы тебе не побледнеть?»
4 unread messages
" I am not sick . "

«Я не болен».
5 unread messages
" Why do n't you consult my art ? "

«Почему бы тебе не проконсультироваться с моим искусством?»
6 unread messages
" I 'm not silly . "

«Я не глупый».
7 unread messages
The old crone " nichered " a laugh under her bonnet and bandage ; she then drew out a short black pipe , and lighting it began to smoke . Having indulged a while in this sedative , she raised her bent body , took the pipe from her lips , and while gazing steadily at the fire , said very deliberately -- " You are cold ; you are sick ; and you are silly . "

Старуха рассмеялась под чепчиком и повязкой; Затем она вытащила короткую черную трубку и, закурив ее, начала дымить. Побаловавшись некоторое время этим успокоительным, она приподняла согнутое тело, вынула трубку изо рта и, пристально глядя на огонь, сказала очень обдуманно: «Тебе холодно, ты больна и ты глупа».
8 unread messages
" Prove it , " I rejoined .

«Докажите это», — ответил я.
9 unread messages
" I will , in few words . You are cold , because you are alone : no contact strikes the fire from you that is in you . You are sick ; because the best of feelings , the highest and the sweetest given to man , keeps far away from you . You are silly , because , suffer as you may , you will not beckon it to approach , nor will you stir one step to meet it where it waits you . "

«Я сделаю это в нескольких словах. Тебе холодно, потому что ты один: никакой контакт не высекает из тебя огонь, который в тебе. Ты болен; потому что лучшее из чувств, самое высокое и самое сладкое, данное человеку, держится вдали от тебя. Ты глуп, потому что, как бы ты ни страдал, ты не поманишь его приблизиться и не сделаешь ни шагу навстречу ему там, где он тебя ждет».
10 unread messages
She again put her short black pipe to her lips , and renewed her smoking with vigour .

Она снова поднесла к губам короткую черную трубку и с энергией возобновила курение.
11 unread messages
" You might say all that to almost any one who you knew lived as a solitary dependent in a great house . "

«Вы могли бы сказать все это почти любому, кого вы знали, живя одиноким иждивенцем в большом доме».
12 unread messages
" I might say it to almost any one : but would it be true of almost any one ? "

«Я мог бы сказать это почти любому, но будет ли это правдой почти для любого?»
13 unread messages
" In my circumstances . "

«В моих обстоятельствах».
14 unread messages
" Yes ; just so , in your circumstances : but find me another precisely placed as you are . "

«Да, именно так, в ваших обстоятельствах; но найдите мне другого, точно такого же, как вы».
15 unread messages
" It would be easy to find you thousands . "

«Было бы легко найти вас тысячи».
16 unread messages
" You could scarcely find me one .

«Вряд ли вы сможете найти мне такую.
17 unread messages
If you knew it , you are peculiarly situated : very near happiness ; yes , within reach of it . The materials are all prepared ; there only wants a movement to combine them . Chance laid them somewhat apart ; let them be once approached and bliss results . "

Если бы вы это знали, вы оказались в особом положении: очень близко к счастью; да, в пределах досягаемости. Все материалы подготовлены; нам нужно только движение, чтобы объединить их. Случай немного раздвинул их; позвольте им однажды приблизиться, и результаты будут блаженными».
18 unread messages
" I do n't understand enigmas . I never could guess a riddle in my life . "

«Я не понимаю загадок. Я никогда в жизни не мог отгадать загадку».
19 unread messages
" If you wish me to speak more plainly , show me your palm . "

«Если хочешь, чтобы я говорил яснее, покажи мне свою ладонь».
20 unread messages
" And I must cross it with silver , I suppose ? "

"И я должен скрестить его с серебром, я полагаю?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому