Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
Most of the morning was spent in the open air .

Большую часть утра провели на свежем воздухе.
2 unread messages
I led him out of the wet and wild wood into some cheerful fields : I described to him how brilliantly green they were ; how the flowers and hedges looked refreshed ; how sparklingly blue was the sky . I sought a seat for him in a hidden and lovely spot , a dry stump of a tree ; nor did I refuse to let him , when seated , place me on his knee . Why should I , when both he and I were happier near than apart ? Pilot lay beside us : all was quiet . He broke out suddenly while clasping me in his arms --

Я вывел его из влажного и дикого леса на веселые поля: я описал ему, какие они ярко-зеленые; как посвежели цветы и живая изгородь; каким сверкающе-голубым было небо. Я искал для него место в укромном и красивом месте, в сухом пне дерева; и я не отказался позволить ему, когда он сидел, посадить меня к себе на колени. Зачем мне это делать, если и он, и я были счастливее рядом, чем порознь? Пилот лежал рядом с нами: все было тихо. Он внезапно вспыхнул, сжимая меня в своих объятиях:
3 unread messages
" Cruel , cruel deserter ! Oh , Jane , what did I feel when I discovered you had fled from Thornfield , and when I could nowhere find you ; and , after examining your apartment , ascertained that you had taken no money , nor anything which could serve as an equivalent ! A pearl necklace I had given you lay untouched in its little casket ; your trunks were left corded and locked as they had been prepared for the bridal tour . What could my darling do , I asked , left destitute and penniless ? And what did she do ? Let me hear now . "

«Жестокий, жестокий дезертир! О, Джейн, что я почувствовал, когда обнаружил, что ты сбежала из Торнфилда, и когда я нигде не мог тебя найти; и, осмотрев вашу квартиру, удостоверился, что вы не взяли с собой ни денег, ни чего-либо, что могло бы служить их эквивалентом! Жемчужное ожерелье, которое я тебе подарил, лежало нетронутым в своей шкатулке; ваши чемоданы были завязаны шнурками и заперты, поскольку их готовили к свадебному туру. Что мог сделать мой дорогой, спросил я, оставшись нищим и без гроша в кармане? И что она сделала? Дай мне услышать сейчас».
4 unread messages
Thus urged , I began the narrative of my experience for the last year . I softened considerably what related to the three days of wandering and starvation , because to have told him all would have been to inflict unnecessary pain : the little I did say lacerated his faithful heart deeper than I wished .

По этому настоянию я начал рассказ о своем опыте за последний год. Я значительно смягчил то, что касалось трех дней скитаний и голодания, потому что рассказать ему все значило бы причинить ненужную боль: то немногое, что я сказал, ранило его верное сердце глубже, чем мне хотелось.
5 unread messages
I should not have left him thus , he said , without any means of making my way : I should have told him my intention . I should have confided in him : he would never have forced me to be his mistress .

Я не должен был оставлять его таким образом, сказал он, без всякой возможности пробраться: я должен был сказать ему о своем намерении. Мне следовало довериться ему: он никогда бы не заставил меня стать его любовницей.
6 unread messages
Violent as he had seemed in his despair , he , in truth , loved me far too well and too tenderly to constitute himself my tyrant : he would have given me half his fortune , without demanding so much as a kiss in return , rather than I should have flung myself friendless on the wide world . I had endured , he was certain , more than I had confessed to him .

Каким бы жестоким он ни казался в своем отчаянии, он, по правде говоря, любил меня слишком сильно и слишком нежно, чтобы считать себя моим тираном: он отдал бы мне половину своего состояния, не требуя взамен даже поцелуя, чем я мне следовало броситься без друзей в большой мир. Он был уверен, что я вытерпел больше, чем признался ему.
7 unread messages
" Well , whatever my sufferings had been , they were very short , " I answered : and then I proceeded to tell him how I had been received at Moor House ; how I had obtained the office of schoolmistress , etc. . The accession of fortune , the discovery of my relations , followed in due order . Of course , St. John Rivers ' name came in frequently in the progress of my tale . When I had done , that name was immediately taken up .

«Ну, каковы бы ни были мои страдания, они были очень краткими», - ответил я, а затем начал рассказывать ему, как меня приняли в Мур-Хаусе; как я получила должность школьной учительницы и т. д. Приход удачи и открытие моих родственников последовали в должном порядке. Конечно, имя Сент-Джона Риверса часто появлялось в ходе моего рассказа. Когда я закончил, это имя было немедленно занято.
8 unread messages
" This St. John , then , is your cousin ? "

— Значит, этот Сент-Джон — ваш двоюродный брат?
9 unread messages
" Yes . "

"Да."
10 unread messages
" You have spoken of him often : do you like him ? "

«Вы часто говорили о нем; он вам нравится?»
11 unread messages
" He was a very good man , sir ; I could not help liking him . "

«Он был очень хорошим человеком, сэр; я не мог не любить его».
12 unread messages
" A good man . Does that mean a respectable well-conducted man of fifty ? Or what does it mean ? "

"Хороший человек. Означает ли это респектабельного и хорошо воспитанного мужчину пятидесяти лет? Или что это значит?»
13 unread messages
" St John was only twenty-nine , sir . "

— Сент-Джону было всего двадцать девять, сэр.
14 unread messages
" ' Jeune encore , ' as the French say . Is he a person of low stature , phlegmatic , and plain . A person whose goodness consists rather in his guiltlessness of vice , than in his prowess in virtue . "

«Jeune encore», как говорят французы. Это человек невысокого роста, флегматик и невзрачный. Человек, доброта которого заключается скорее в его невиновности в пороке, чем в его доблести в добродетели».
15 unread messages
" He is untiringly active . Great and exalted deeds are what he lives to perform . "

«Он неутомимо активен. Великие и возвышенные дела – это то, ради чего он живет».
16 unread messages
" But his brain ? That is probably rather soft ? He means well : but you shrug your shoulders to hear him talk ? "

«Но его мозг? Это, наверное, довольно мягко? У него хорошие намерения, но вы пожимаете плечами, слушая, как он говорит?
17 unread messages
" He talks little , sir : what he does say is ever to the point .

«Он мало говорит, сэр: все, что он говорит, всегда по делу.
18 unread messages
His brain is first-rate , I should think not impressible , but vigorous . "

Ум у него первоклассный, думаю, не впечатлительный, но энергичный».
19 unread messages
" Is he an able man , then ? "

— Значит, он способный человек?
20 unread messages
" Truly able . "

«Действительно способен».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому