Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
And the pocket-book was again deliberately produced , opened , sought through ; from one of its compartments was extracted a shabby slip of paper , hastily torn off : I recognised in its texture and its stains of ultra-marine , and lake , and vermillion , the ravished margin of the portrait-cover . He got up , held it close to my eyes : and I read , traced in Indian ink , in my own handwriting , the words " Jane Eyre " -- the work doubtless of some moment of abstraction .

И бумажник снова намеренно извлекли, открыли, перерыли; из одного из отделений был извлечен потертый листок бумаги, наспех оторванный: по его фактуре, по пятнам ультрамарина, озера и киновари я узнал изуродованный край портретной обложки. Он встал, поднес его к моим глазам, и я прочитал, начерченные тушью, собственным почерком, слова «Джейн Эйр» — произведение, несомненно, представляющее собой какой-то момент абстракции.
2 unread messages
" Briggs wrote to me of a Jane Eyre : " he said , " the advertisements demanded a Jane Eyre : I knew a Jane Elliott .

«Бриггс написал мне о Джейн Эйр, — сказал он, — реклама требовала Джейн Эйр: я знал Джейн Эллиот.
3 unread messages
-- I confess I had my suspicions , but it was only yesterday afternoon they were at once resolved into certainty . You own the name and renounce the alias ? "

— Признаюсь, у меня были подозрения, но только вчера днем ​​они сразу же превратились в уверенность. Вы владеете именем и отказываетесь от псевдонима?»
4 unread messages
" Yes -- yes ; but where is Mr. Briggs ? He perhaps knows more of Mr. Rochester than you do . "

— Да… да, но где мистер Бриггс? Возможно, он знает о мистере Рочестере больше, чем вы».
5 unread messages
" Briggs is in London . I should doubt his knowing anything at all about Mr. Rochester ; it is not in Mr. Rochester he is interested . Meantime , you forget essential points in pursuing trifles : you do not inquire why Mr. Briggs sought after you -- what he wanted with you . "

«Бриггс в Лондоне. Я сомневаюсь, что он вообще что-либо знает о мистере Рочестере; его интересует не мистер Рочестер. Между тем, гоняясь за пустяками, вы забываете существенные моменты: вы не спрашиваете, почему мистер Бриггс искал вас — чего он от вас хотел».
6 unread messages
" Well , what did he want ? "

— Ну, а чего он хотел?
7 unread messages
" Merely to tell you that your uncle , Mr. Eyre of Madeira , is dead ; that he has left you all his property , and that you are now rich -- merely that -- nothing more . "

«Просто чтобы сообщить вам, что ваш дядя, мистер Эйр из Мадейры, умер, что он оставил вам все свое имущество и что вы теперь богаты, — только это, не более того».
8 unread messages
" I ! -- rich ? "

"Я! - богатый?"
9 unread messages
" Yes , you , rich -- quite an heiress . "

«Да ты, богатая — настоящая наследница».
10 unread messages
Silence succeeded .

Тишина удалась.
11 unread messages
" You must prove your identity of course , " resumed St. John presently : " a step which will offer no difficulties ; you can then enter on immediate possession . Your fortune is vested in the English funds ; Briggs has the will and the necessary documents . "

«Конечно, вы должны доказать свою личность, — вскоре возобновил Сент-Джон, — шаг, который не вызовет никаких затруднений; тогда вы сможете сразу же вступить во владение. Ваше состояние принадлежит английским фондам; У Бриггса есть завещание и необходимые документы».
12 unread messages
Here was a new card turned up ! It is a fine thing , reader , to be lifted in a moment from indigence to wealth -- a very fine thing ; but not a matter one can comprehend , or consequently enjoy , all at once . And then there are other chances in life far more thrilling and rapture-giving : this is solid , an affair of the actual world , nothing ideal about it : all its associations are solid and sober , and its manifestations are the same .

Вот и открылась новая карта! Прекрасно, читатель, в одно мгновение подняться из нищеты к богатству, — очень прекрасно; но это не тот вопрос, который можно постичь или, следовательно, насладиться всем сразу. А потом в жизни есть другие шансы, гораздо более захватывающие и доставляющие восторг: это прочно, дело реального мира, в нем нет ничего идеального: все его ассоциации тверды и трезвы, и проявления его те же.
13 unread messages
One does not jump , and spring , and shout hurrah ! at hearing one has got a fortune ; one begins to consider responsibilities , and to ponder business ; on a base of steady satisfaction rise certain grave cares , and we contain ourselves , and brood over our bliss with a solemn brow .

Не прыгаешь, а прыгаешь, и кричишь ура! услышав, человек обретает состояние; человек начинает думать об обязанностях и размышлять о бизнесе; На основе устойчивого удовлетворения возникают некоторые серьезные заботы, и мы сдерживаем себя и размышляем о своем блаженстве с торжественным видом.
14 unread messages
Besides , the words Legacy , Bequest , go side by side with the words , Death , Funeral . My uncle I had heard was dead -- my only relative ; ever since being made aware of his existence , I had cherished the hope of one day seeing him : now , I never should . And then this money came only to me : not to me and a rejoicing family , but to my isolated self . It was a grand boon doubtless ; and independence would be glorious -- yes , I felt that -- that thought swelled my heart .

Кроме того, слова «Наследие», «Завещание» идут рядом со словами «Смерть», «Похороны». Мой дядя, как я слышал, умер — мой единственный родственник; с тех пор, как мне стало известно о его существовании, я лелеял надежду однажды увидеть его; теперь я никогда этого не увижу. И тогда эти деньги пришли только ко мне: не ко мне и ликующей семье, а к моему изолированному «я». Несомненно, это было великое благо; и независимость была бы прекрасна — да, я это чувствовал — эта мысль наполнила мое сердце.
15 unread messages
" You unbend your forehead at last , " said Mr. Rivers . " I thought Medusa had looked at you , and that you were turning to stone . Perhaps now you will ask how much you are worth ? "

«Наконец-то вы разгибаете лоб», — сказал мистер Риверс. «Я думал, что Медуза посмотрела на тебя и ты превратился в камень. Может быть, сейчас ты спросишь, сколько ты стоишь?»
16 unread messages
" How much am I worth ? "

«Сколько я стою?»
17 unread messages
" Oh , a trifle ! Nothing of course to speak of -- twenty thousand pounds , I think they say -- but what is that ? "

«Ой, мелочь! Конечно, не о чем говорить — кажется, они говорят, двадцать тысяч фунтов, — но что это такое?
18 unread messages
" Twenty thousand pounds ? "

— Двадцать тысяч фунтов?
19 unread messages
Here was a new stunner -- I had been calculating on four or five thousand . This news actually took my breath for a moment : Mr. St. John , whom I had never heard laugh before , laughed now .

Вот и новая ошеломляющая вещь — я рассчитывал на четыре или пять тысяч. От этой новости у меня на мгновение перехватило дыхание: мистер Сент-Джон, смеха которого я никогда раньше не слышал, теперь засмеялся.
20 unread messages
" Well , " said he , " if you had committed a murder , and I had told you your crime was discovered , you could scarcely look more aghast . "

«Ну, — сказал он, — если бы вы совершили убийство, а я сказал вам, что ваше преступление раскрыто, вы вряд ли могли бы выглядеть более ошеломленными».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому