Шарлотта Бронте
Шарлотта Бронте

Джэйн Эйр / Jane Eyre C1

1 unread messages
" It is a large sum -- do n't you think there is a mistake ? "

«Это большая сумма. Вам не кажется, что это ошибка?»
2 unread messages
" No mistake at all .

«Никакой ошибки.
3 unread messages
" Perhaps you have read the figures wrong -- it may be two thousand ! "

«Возможно, вы неправильно прочитали цифры — может быть, две тысячи!»
4 unread messages
" It is written in letters , not figures , -- twenty thousand . "

«Написано буквами, а не цифрами — двадцать тысяч».
5 unread messages
I again felt rather like an individual of but average gastronomical powers sitting down to feast alone at a table spread with provisions for a hundred . Mr. Rivers rose now and put his cloak on .

Я снова почувствовал себя человеком со средними гастрономическими способностями, сидящим в одиночестве и пирующим за столом, накрытым провизией на сто человек. Мистер Риверс встал и надел плащ.
6 unread messages
" If it were not such a very wild night , " he said , " I would send Hannah down to keep you company : you look too desperately miserable to be left alone . But Hannah , poor woman ! could not stride the drifts so well as I : her legs are not quite so long : so I must e ' en leave you to your sorrows . Good-night . "

«Если бы это не была такая дикая ночь, — сказал он, — я бы послал Ханну составить тебе компанию: ты выглядишь слишком отчаянно несчастным, чтобы оставаться в одиночестве. Но Ханна, бедная женщина! не могла так хорошо ходить по сугробам, как я: ноги у нее не такие длинные, так что мне придется оставить вас наедине с вашими печалями. Спокойной ночи."
7 unread messages
He was lifting the latch : a sudden thought occurred to me . " Stop one minute ! " I cried .

Он поднимал щеколду: мне пришла в голову внезапная мысль. «Остановитесь на минутку!» Я плакал.
8 unread messages
" Well ? "

"Хорошо?"
9 unread messages
" It puzzles me to know why Mr. Briggs wrote to you about me ; or how he knew you , or could fancy that you , living in such an out-of-the-way place , had the power to aid in my discovery . "

«Меня озадачивает то, почему мистер Бриггс написал вам обо мне; или как он знал вас или мог подумать, что вы, живя в таком отдаленном месте, обладаете силой помочь в моем открытии. "
10 unread messages
" Oh ! I am a clergyman , " he said ; " and the clergy are often appealed to about odd matters . " Again the latch rattled .

"Ой! Я священнослужитель, - сказал он, - и к духовенству часто обращаются по странным вопросам. Защелка снова задребезжала.
11 unread messages
" No ; that does not satisfy me ! " I exclaimed : and indeed there was something in the hasty and unexplanatory reply which , instead of allaying , piqued my curiosity more than ever .

«Нет, это меня не удовлетворяет!» — воскликнул я: и действительно, в этом поспешном и необъяснимом ответе было что-то такое, что вместо того, чтобы успокоить, возбудило мое любопытство более, чем когда-либо.
12 unread messages
" It is a very strange piece of business , " I added ; " I must know more about it . "

«Это очень странное дело», — добавил я; «Я должен знать об этом больше».
13 unread messages
" Another time . "

"В другой раз."
14 unread messages
" No ; to-night ! -- to-night ! " and as he turned from the door , I placed myself between it and him . He looked rather embarrassed .

«Нет, сегодня вечером! - сегодня вечером!" и когда он отвернулся от двери, я встал между ним и дверью. Он выглядел довольно смущенным.
15 unread messages
" You certainly shall not go till you have told me all , " I said .

«Вы, конечно, не уйдете, пока не расскажете мне все», — сказал я.
16 unread messages
" I would rather not just now . "

«Я бы предпочел не сейчас».
17 unread messages
" You shall ! -- you must ! "

"Вы должны! - Вы должны!"
18 unread messages
" I would rather Diana or Mary informed you . "

«Я бы предпочел, чтобы Диана или Мэри сообщили вам».
19 unread messages
Of course these objections wrought my eagerness to a climax : gratified it must be , and that without delay ; and I told him so .

Конечно, эти возражения довели мое рвение до кульминации: оно должно быть удовлетворено, и это без промедления; и я сказал ему об этом.
20 unread messages
" But I apprised you that I was a hard man , " said he , " difficult to persuade . "

«Но я предупреждал вас, что я человек суровый, — сказал он, — которого трудно убедить».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому