Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ And what , Sir , ’ said Pott — ‘ what , Sir , let me ask you as an impartial man , is the state of the public mind in London , with reference to my contest with the INDEPENDENT ? ’

- И что, сэр, - сказал Потт, - что, сэр, позвольте мне спросить вас как беспристрастного человека, каково состояние общественного мнения в Лондоне по поводу моего соперничества с НЕЗАВИСИМЫМ? '
2 unread messages
‘ Greatly excited , no doubt , ’ interposed Mr . Perker , with a look of slyness which was very likely accidental .

— Без сомнения, очень взволнован, — вмешался мистер Перкер с лукавством, которое, скорее всего, было случайным.
3 unread messages
‘ The contest , ’ said Pott , ‘ shall be prolonged so long as I have health and strength , and that portion of talent with which I am gifted .

«Состязание, — сказал Потт, — будет продолжаться до тех пор, пока у меня есть здоровье, силы и та доля таланта, которым я наделен.
4 unread messages
From that contest , Sir , although it may unsettle men ’ s minds and excite their feelings , and render them incapable for the discharge of the everyday duties of ordinary life ; from that contest , sir , I will never shrink , till I have set my heel upon the Eatanswill INDEPENDENT . I wish the people of London , and the people of this country to know , sir , that they may rely upon me — that I will not desert them , that I am resolved to stand by them , Sir , to the last . ’ ‘ Your conduct is most noble , Sir , ’ said Mr . Pickwick ; and he grasped the hand of the magnanimous Pott . ‘ You are , sir , I perceive , a man of sense and talent , ’ said Mr . Pott , almost breathless with the vehemence of his patriotic declaration . ‘ I am most happy , sir , to make the acquaintance of such a man . ’

Из-за этого состязания, сэр, хотя оно и может расстроить умы людей, возбудить их чувства и сделать их неспособными выполнять повседневные обязанности обычной жизни; от этого состязания, сэр, я никогда не отступлю, пока не остановлюсь на «Итенсвиллском независимом». Я хочу, чтобы жители Лондона и жители этой страны знали, сэр, что они могут положиться на меня, что я не оставлю их, что я полон решимости стоять рядом с ними, сэр, до последнего. - Ваше поведение весьма благородно, сэр, - сказал мистер Пиквик. и он схватил руку великодушного Потта. — Я вижу, сэр, вы человек разумный и талантливый, — сказал мистер Потт, почти задыхаясь от горячности своего патриотического заявления. — Я очень рад, сэр, познакомиться с таким человеком.
5 unread messages
‘ And I , ’ said Mr . Pickwick , ‘ feel deeply honoured by this expression of your opinion . Allow me , sir , to introduce you to my fellow - travellers , the other corresponding members of the club I am proud to have founded . ’

«И я, — сказал мистер Пиквик, — чувствую себя глубоко польщенным этим выражением вашего мнения. Позвольте мне, сэр, познакомить вас с моими попутчиками, другими членами-корреспондентами клуба, которым я горжусь.
6 unread messages
‘ I shall be delighted , ’ said Mr . Pott .

— Я буду рад, — сказал мистер Потт.
7 unread messages
Mr . Pickwick withdrew , and returning with his friends , presented them in due form to the editor of the Eatanswill GAZETTE .

Мистер Пиквик удалился и, вернувшись со своими друзьями, представил их в установленном порядке редактору «Итансуиллской газеты».
8 unread messages
‘ Now , my dear Pott , ’ said little Mr . Perker , ‘ the question is , what are we to do with our friends here ? ’

— Итак, мой дорогой Потт, — сказал маленький мистер Перкер, — вопрос в том, что нам делать здесь с нашими друзьями?
9 unread messages
‘ We can stop in this house , I suppose , ’ said Mr . Pickwick .

— Я полагаю, мы можем остановиться в этом доме, — сказал мистер Пиквик.
10 unread messages
‘ Not a spare bed in the house , my dear sir — not a single bed . ’

— В доме нет ни одной запасной кровати, дорогой сэр, ни одной кровати. '
11 unread messages
‘ Extremely awkward , ’ said Mr . Pickwick .

— Чрезвычайно неловко, — сказал мистер Пиквик.
12 unread messages
‘ Very , ’ said his fellow - voyagers .

«Очень», — сказали его товарищи по путешествию.
13 unread messages
‘ I have an idea upon this subject , ’ said Mr . Pott , ‘ which I think may be very successfully adopted . They have two beds at the Peacock , and I can boldly say , on behalf of Mrs . Pott , that she will be delighted to accommodate Mr . Pickwick and any one of his friends , if the other two gentlemen and their servant do not object to shifting , as they best can , at the Peacock . ’

«У меня есть идея по этому поводу, — сказал г-н Потт, — которая, я думаю, может быть очень успешно принята. У них в «Пикоке» две кровати, и я могу смело заявить от имени миссис Потт, что она будет рада разместить мистера Пиквика и любого из его друзей, если двое других джентльменов и их слуга не возражают против этого. передвигаются, как могут, в «Павлине».
14 unread messages
After repeated pressings on the part of Mr . Pott , and repeated protestations on that of Mr . Pickwick that he could not think of incommoding or troubling his amiable wife , it was decided that it was the only feasible arrangement that could be made . So it WAS made ; and after dinner together at the Town Arms , the friends separated , Mr . Tupman and Mr . Snodgrass repairing to the Peacock , and Mr . Pickwick and Mr . Winkle proceeding to the mansion of Mr . Pott ; it having been previously arranged that they should all reassemble at the Town Arms in the morning , and accompany the Honourable Samuel Slumkey ’ s procession to the place of nomination .

После неоднократных нажимов со стороны мистера Потта и неоднократных протестов со стороны мистера Пиквика, что он не может думать о том, чтобы причинять неудобства или беспокоить свою любезную жену, было решено, что это единственная возможная договоренность, которую можно было принять. Итак, это БЫЛО сделано; и после совместного обеда в «Таун Гербс» друзья разошлись: мистер Тапмен и мистер Снодграсс направились в «Павлин», а мистер Пиквик и мистер Уинкль направились в особняк мистера Потта; Ранее было решено, что все они соберутся утром в Городском гербе и будут сопровождать процессию достопочтенного Сэмюэля Сламки к месту выдвижения.
15 unread messages
Mr . Pott ’ s domestic circle was limited to himself and his wife . All men whom mighty genius has raised to a proud eminence in the world , have usually some little weakness which appears the more conspicuous from the contrast it presents to their general character . If Mr . Pott had a weakness , it was , perhaps , that he was rather too submissive to the somewhat contemptuous control and sway of his wife .

Домашний круг мистера Потта ограничивался им самим и его женой. Все люди, которых могучий гений возвысил до гордого положения в мире, обычно имеют какую-нибудь небольшую слабость, которая кажется тем более заметной, чем контрастнее она представляет с их общим характером. Если у мистера Потта и была слабость, так это, возможно, то, что он слишком поддавался несколько презрительному контролю и влиянию своей жены.
16 unread messages
We do not feel justified in laying any particular stress upon the fact , because on the present occasion all Mrs . Pott ’ s most winning ways were brought into requisition to receive the two gentlemen .

Мы не считаем оправданным придавать этому факту какое-либо особое значение, поскольку в данном случае для приема двух джентльменов были использованы все самые выигрышные способы миссис Потт.
17 unread messages
‘ My dear , ’ said Mr . Pott , ‘ Mr . Pickwick — Mr . Pickwick of London . ’

— Дорогая моя, — сказал мистер Потт, — мистер Потт. Пиквик — мистер Пиквик из Лондона.
18 unread messages
Mrs . Pott received Mr . Pickwick ’ s paternal grasp of the hand with enchanting sweetness ; and Mr . Winkle , who had not been announced at all , sidled and bowed , unnoticed , in an obscure corner .

Миссис Потт с чарующей нежностью приняла отцовское пожатие руки мистера Пиквика; а мистер Уинкль, о котором вообще не было объявлено, незаметно отошел и поклонился в темном углу.
19 unread messages
‘ P . my dear ’ — said Mrs . Pott .

'П. моя дорогая, — сказала миссис Потт.
20 unread messages
‘ My life , ’ said Mr . Pott .

— Моя жизнь, — сказал мистер Потт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому