Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Mr . Tupman , rise , ’ said Rachael .

'Мистер. Тапмен, вставай, — сказала Рэйчел.
2 unread messages
‘ Never ! ’ was the valorous reply . ‘ Oh , Rachael ! ’ He seized her passive hand , and the watering - pot fell to the ground as he pressed it to his lips . — ‘ Oh , Rachael ! say you love me . ’

'Никогда! - был доблестный ответ. — О, Рэйчел! Он схватил ее пассивную руку, и лейка упала на землю, когда он прижал ее к губам. — «О, Рэйчел! скажи, что любишь меня. '
3 unread messages
‘ Mr . Tupman , ’ said the spinster aunt , with averted head , ‘ I can hardly speak the words ; but — but — you are not wholly indifferent to me . ’

'Мистер. Тапмен, — сказала старая старая тетка, отвернув голову, — я едва могу произнести эти слова; но... но... вы не совсем безразличны ко мне.
4 unread messages
Mr . Tupman no sooner heard this avowal , than he proceeded to do what his enthusiastic emotions prompted , and what , for aught we know ( for we are but little acquainted with such matters ) , people so circumstanced always do . He jumped up , and , throwing his arm round the neck of the spinster aunt , imprinted upon her lips numerous kisses , which after a due show of struggling and resistance , she received so passively , that there is no telling how many more Mr . Tupman might have bestowed , if the lady had not given a very unaffected start , and exclaimed in an affrighted tone —

Как только мистер Тапмен услышал это признание, он начал делать то, к чему побуждали его восторженные эмоции, и то, что, насколько нам известно (ибо мы очень мало знакомы с такими вещами), всегда делают люди в таких обстоятельствах. Он вскочил и, обняв за шею старую тетушку, запечатлел на ее губах многочисленные поцелуи, которые после должной демонстрации борьбы и сопротивления она получила так пассивно, что невозможно сказать, сколько еще мистер Тапмен мог бы дать, если бы дама не вздрогнула совершенно непринужденно и испуганно воскликнула:
5 unread messages
‘ Mr . Tupman , we are observed ! — we are discovered ! ’

'Мистер. Тапман, за нами наблюдают! — нас обнаружили! '
6 unread messages
Mr . Tupman looked round . There was the fat boy , perfectly motionless , with his large circular eyes staring into the arbour , but without the slightest expression on his face that the most expert physiognomist could have referred to astonishment , curiosity , or any other known passion that agitates the human breast . Mr .

Мистер Тапмен оглянулся. Там был толстый мальчик, совершенно неподвижный, большими круглыми глазами, уставившийся в беседку, но без малейшего выражения на лице, которое самый опытный физиономист мог бы сослаться на удивление, любопытство или любую другую известную страсть, волнующую человеческую грудь. . Мистер.
7 unread messages
Tupman gazed on the fat boy , and the fat boy stared at him ; and the longer Mr . Tupman observed the utter vacancy of the fat boy ’ s countenance , the more convinced he became that he either did not know , or did not understand , anything that had been going forward . Under this impression , he said with great firmness —

Тапмен посмотрел на толстяка, а толстяк уставился на него; и чем дольше мистер Тапмен наблюдал за совершенно пустым выражением лица толстяка, тем больше он убеждался в том, что он либо не знал, либо не понимал ничего из того, что происходило дальше. Под этим впечатлением он сказал с большой твердостью:
8 unread messages
‘ What do you want here , Sir ? ’

— Что вам здесь нужно, сэр? '
9 unread messages
‘ Supper ’ s ready , sir , ’ was the prompt reply .

«Ужин готов, сэр», — последовал быстрый ответ.
10 unread messages
‘ Have you just come here , sir ? ’ inquired Mr . Tupman , with a piercing look .

— Вы только что пришли сюда, сэр? - спросил мистер Тапмен с пронзительным взглядом.
11 unread messages
‘ Just , ’ replied the fat boy .

— Просто, — ответил толстяк.
12 unread messages
Mr . Tupman looked at him very hard again ; but there was not a wink in his eye , or a curve in his face .

Мистер Тапмен снова пристально посмотрел на него; но в его глазах не было ни подмигивания, ни морщины на лице.
13 unread messages
Mr . Tupman took the arm of the spinster aunt , and walked towards the house ; the fat boy followed behind .

Мистер Тапмен взял старую тетушку под руку и пошел к дому; толстяк последовал за ним.
14 unread messages
‘ He knows nothing of what has happened , ‘ he whispered .

— Он ничего не знает о том, что произошло, — прошептал он.
15 unread messages
‘ Nothing , ’ said the spinster aunt .

— Ничего, — сказала старая старая тетушка.
16 unread messages
There was a sound behind them , as of an imperfectly suppressed chuckle . Mr . Tupman turned sharply round . No ; it could not have been the fat boy ; there was not a gleam of mirth , or anything but feeding in his whole visage .

Позади них послышался звук, похожий на несовершенно подавленный смешок. Мистер Тапмен резко обернулся. Нет; это не мог быть толстяк; во всем его лице не было ни проблеска веселья, ни чего-то иного, кроме удовольствия.
17 unread messages
‘ He must have been fast asleep , ’ whispered Mr . Tupman .

— Должно быть, он крепко спал, — прошептал мистер Тапмен.
18 unread messages
‘ I have not the least doubt of it , ’ replied the spinster aunt .

«У меня нет ни малейшего сомнения в этом», — ответила старая старая тетушка.
19 unread messages
They both laughed heartily .

Они оба от души рассмеялись.
20 unread messages
Mr , Tupman was wrong . The fat boy , for once , had not been fast asleep . He was awake — wide awake — to what had been going forward .

Мистер Тапман ошибался. Толстяк на этот раз не спал крепко. Он осознавал — полностью осознавал — то, что происходило дальше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому