Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
There was a profound silence for a short time , and then Sam said , in a low , husky sort of voice , but firmly withal —

На короткое время воцарилось глубокое молчание, а затем Сэм сказал тихим, хриплым голосом, но при этом твердо:
2 unread messages
‘ I ’ m very much obliged to you for your goodness , Sir , as is only like yourself ; but it can ’ t be done . ’

«Я очень обязан вам за вашу доброту, сэр, как и вы сами; но это невозможно сделать. '
3 unread messages
‘ Can ’ t be done ! ’ ejaculated Mr . Pickwick in astonishment .

«Невозможно!» - воскликнул в изумлении мистер Пиквик.
4 unread messages
‘ Samivel ! ’ said Mr . Weller , with dignity .

— Самивел! - сказал мистер Уэллер с достоинством.
5 unread messages
‘ I say it can ’ t be done , ’ repeated Sam in a louder key . ‘ Wot ’ s to become of you , Sir ? ’

— Я говорю, что это невозможно, — повторил Сэм громче. — Что с вами будет, сэр?
6 unread messages
‘ My good fellow , ’ replied Mr . Pickwick , ‘ the recent changes among my friends will alter my mode of life in future , entirely ; besides , I am growing older , and want repose and quiet . My rambles , Sam , are over . ’

«Мой добрый друг, — ответил мистер Пиквик, — недавние перемены среди моих друзей полностью изменят мой образ жизни в будущем; к тому же я старею и хочу покоя и тишины. Мои прогулки, Сэм, закончились.
7 unread messages
‘ How do I know that ‘ ere , sir ? ’ argued Sam . ‘ You think so now ! S ’ pose you wos to change your mind , vich is not unlikely , for you ’ ve the spirit o ’ five - and - twenty in you still , what ’ ud become on you vithout me ? It can ’ t be done , Sir , it can ’ t be done .

— Откуда я знаю, что здесь, сэр? - возразил Сэм. — Теперь ты так думаешь! А если ты передумаешь, что вполне вероятно, ведь в тебе все еще живет дух двадцати пяти лет, что бы с тобой стало без меня? Это невозможно, сэр, это невозможно.
8 unread messages

'
9 unread messages
‘ Wery good , Samivel , there ’ s a good deal in that , ’ said Mr . Weller encouragingly .

— Очень хорошо, Самивел, в этом есть много интересного, — ободряюще сказал мистер Уэллер.
10 unread messages
‘ I speak after long deliberation , Sam , and with the certainty that I shall keep my word , ’ said Mr . Pickwick , shaking his head . ‘ New scenes have closed upon me ; my rambles are at an end . ’

— Я говорю после долгих размышлений, Сэм, и с уверенностью, что сдержу свое слово, — сказал мистер Пиквик, покачивая головой. «Новые сцены закрылись передо мной; мои прогулки подошли к концу.
11 unread messages
‘ Wery good , ’ rejoined Sam . ‘ Then , that ’ s the wery best reason wy you should alvays have somebody by you as understands you , to keep you up and make you comfortable . If you vant a more polished sort o ’ feller , vell and good , have him ; but vages or no vages , notice or no notice , board or no board , lodgin ’ or no lodgin ’ , Sam Veller , as you took from the old inn in the Borough , sticks by you , come what may ; and let ev ’ rythin ’ and ev ’ rybody do their wery fiercest , nothin ’ shall ever perwent it ! ’

— Очень хорошо, — ответил Сэм. — Тогда это лучшая причина, по которой рядом с тобой всегда должен быть кто-то, кто тебя понимает, чтобы поддерживать тебя и чувствовать себя комфортно. Если вам нужен более изысканный парень, хороший и хороший, возьмите его; но плата или отсутствие оплаты, уведомление или отсутствие уведомления, питание или отсутствие питания, проживание или отсутствие проживания, Сэм Веллер, как вы взяли из старой гостиницы в Городке, останется с вами, что бы ни случилось; и пусть все и каждый делают все возможное, ничего не получится! '
12 unread messages
At the close of this declaration , which Sam made with great emotion , the elder Mr . Weller rose from his chair , and , forgetting all considerations of time , place , or propriety , waved his hat above his head , and gave three vehement cheers .

По завершении этого заявления, которое Сэм сделал с большим волнением, старший мистер Уэллер поднялся со своего кресла и, забыв все соображения о времени, месте или приличиях, взмахнул шляпой над головой и трижды яростно аплодировал.
13 unread messages
‘ My good fellow , ’ said Mr . Pickwick , when Mr . Weller had sat down again , rather abashed at his own enthusiasm , ‘ you are bound to consider the young woman also . ’

— Мой добрый друг, — сказал мистер Пиквик, когда мистер Уэллер снова сел, несколько смущенный собственным энтузиазмом, — вы также обязаны рассмотреть и эту молодую женщину.
14 unread messages
‘ I do consider the young ‘ ooman , Sir , ’ said Sam . ‘ I have considered the young ‘ ooman . I ’ ve spoke to her . I ’ ve told her how I ’ m sitivated ; she ’ s ready to vait till I ’ m ready , and I believe she vill .

— Я считаю молодого человека человеком, сэр, — сказал Сэм. «Я подумал о молодом человеке. Я говорил с ней. Я рассказал ей, как я ситуирован; она готова подождать, пока я буду готов, и я верю, что так и будет.
15 unread messages
If she don ’ t , she ’ s not the young ‘ ooman I take her for , and I give her up vith readiness . You ’ ve know ’ d me afore , Sir . My mind ’ s made up , and nothin ’ can ever alter it . ’

Если она этого не сделает, то она не та молодая женщина, за которую я ее принимаю, и с готовностью отдаю ее. Вы уже знали меня раньше, сэр. Я принял решение, и ничто не сможет его изменить. '
16 unread messages
Who could combat this resolution ? Not Mr . Pickwick . He derived , at that moment , more pride and luxury of feeling from the disinterested attachment of his humble friends , than ten thousand protestations from the greatest men living could have awakened in his heart .

Кто мог бы оспорить эту резолюцию? Не мистер Пиквик. В тот момент он черпал больше гордости и роскоши чувств от бескорыстной привязанности своих скромных друзей, чем десять тысяч протестов величайших людей из ныне живущих могли бы пробудиться в его сердце.
17 unread messages
While this conversation was passing in Mr . Pickwick ’ s room , a little old gentleman in a suit of snuff - coloured clothes , followed by a porter carrying a small portmanteau , presented himself below ; and , after securing a bed for the night , inquired of the waiter whether one Mrs . Winkle was staying there , to which question the waiter of course responded in the affirmative .

Пока этот разговор проходил в комнате мистера Пиквика, внизу появился маленький пожилой джентльмен в костюме табачного цвета, за которым следовал носильщик с небольшим чемоданом; и, забронировав постель на ночь, поинтересовался у официанта, остановилась ли там некая миссис Уинкль, на что официант, конечно, ответил утвердительно.
18 unread messages
‘ Is she alone ? ’ inquired the old gentleman .

'Она одна? — спросил старый джентльмен.
19 unread messages
‘ I believe she is , Sir , ’ replied the waiter ; ‘ I can call her own maid , Sir , if you — ’

«Я думаю, что да, сэр», ответил официант; — Я могу позвонить ее горничной, сэр, если вы…
20 unread messages
‘ No , I don ’ t want her , ’ said the old gentleman quickly . ‘ Show me to her room without announcing me . ’

— Нет, она мне не нужна, — быстро сказал старый джентльмен. — Проведите меня в ее комнату, не объявляя меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому