Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Wot are they all a - eatin ’ ham sangwidges for ? ’ inquired his father .

«Зачем они все едят ветчину?» — спросил его отец.
2 unread messages
‘ ‘ Cos it ’ s in their dooty , I suppose , ’ replied Sam , ‘ it ’ s a part o ’ the system ; they ’ re alvays a - doin ’ it here , all day long ! ’ Mr .

«Потому что это у них в порядке, я полагаю, — ответил Сэм, — это часть системы; они всегда этим занимаются здесь, целый день! ' Мистер.
3 unread messages
Weller and his friends had scarcely had a moment to reflect upon this singular regulation as connected with the monetary system of the country , when they were rejoined by Pell and Wilkins Flasher , Esquire , who led them to a part of the counter above which was a round blackboard with a large ‘ W . ’ on it .

Едва Уеллер и его друзья успели поразмышлять над этим необычным регулированием, связанным с денежной системой страны, как к ним присоединились Пелл и Уилкинс Флэшер, эсквайр, которые привели их к части стойки над ней, которая представляла собой круглая доска с большой буквой W. в теме.
4 unread messages
‘ Wot ’ s that for , Sir ? ’ inquired Mr . Weller , directing Pell ’ s attention to the target in question .

— Для чего это нужно, сэр? — спросил мистер Уэллер, обращая внимание Пелла на рассматриваемую цель.
5 unread messages
‘ The first letter of the name of the deceased , ’ replied Pell .

— Первая буква имени умершего, — ответил Пелл.
6 unread messages
‘ I say , ’ said Mr . Weller , turning round to the umpires , there ’ s somethin ’ wrong here . We ’ s our letter — this won ’ t do . ’

— Я говорю, — сказал мистер Уэллер, поворачиваясь к судьям, — здесь что-то не так. Мы наше письмо — так не пойдет. '
7 unread messages
The referees at once gave it as their decided opinion that the business could not be legally proceeded with , under the letter W . , and in all probability it would have stood over for one day at least , had it not been for the prompt , though , at first sight , undutiful behaviour of Sam , who , seizing his father by the skirt of the coat , dragged him to the counter , and pinned him there , until he had affixed his signature to a couple of instruments ; which , from Mr . Weller ’ s habit of printing , was a work of so much labour and time , that the officiating clerk peeled and ate three Ribstone pippins while it was performing .

Судьи сразу высказали свое решительное мнение, что дело не может быть законно продолжено под буквой W и, по всей вероятности, оно простояло бы по крайней мере один день, если бы не подсказка, хотя , на первый взгляд, недобросовестное поведение Сэма, который, схватив отца за юбку пальто, потащил его к прилавку и прижал там, пока он не поставил свою подпись на паре документов; что, учитывая привычку мистера Уэллера печатать, потребовало столько труда и времени, что служащий, выполнявший функции, очистил и съел три пипина Рибстоуна во время представления.
8 unread messages
As the elder Mr .

Как сказал старший г-н.
9 unread messages
Weller insisted on selling out his portion forthwith , they proceeded from the bank to the gate of the Stock Exchange , to which Wilkins Flasher , Esquire , after a short absence , returned with a cheque on Smith , Payne , & Smith , for five hundred and thirty pounds ; that being the money to which Mr . Weller , at the market price of the day , was entitled , in consideration of the balance of the second Mrs . Weller ’ s funded savings . Sam ’ s two hundred pounds stood transferred to his name , and Wilkins Flasher , Esquire , having been paid his commission , dropped the money carelessly into his coat pocket , and lounged back to his office .

Уэллер настоял на немедленной продаже своей доли. Они направились из банка к воротам фондовой биржи, куда Уилкинс Флэшер, эсквайр, после непродолжительного отсутствия вернулся с чеком на Смит, Пейн и Смит на пятьсот тридцать фунтов; это были деньги, на которые г-н Веллер по рыночной цене на тот момент имел право, учитывая остаток накопительных сбережений второй г-жи Веллер. Двести фунтов Сэма были переведены на его имя, и Уилкинс Флэшер, эсквайр, получив комиссионные, небрежно бросил деньги в карман пальто и вернулся в свой кабинет.
10 unread messages
Mr . Weller was at first obstinately determined on cashing the cheque in nothing but sovereigns ; but it being represented by the umpires that by so doing he must incur the expense of a small sack to carry them home in , he consented to receive the amount in five - pound notes .

Поначалу мистер Уэллер был упорно настроен обналичить чек только в соверенах; но поскольку судьи заявили, что при этом он должен будет понести расходы на небольшой мешок, чтобы доставить их домой, он согласился получить сумму в пятифунтовых банкнотах.
11 unread messages
‘ My son , ’ said Mr . Weller , as they came out of the banking - house — ‘ my son and me has a wery partickler engagement this arternoon , and I should like to have this here bis ’ ness settled out of hand , so let ’ s jest go straight avay someveres , vere ve can hordit the accounts . ’

- Сын мой, - сказал мистер Уэллер, когда они вышли из банкирского дома, - у нас с сыном сегодня в полдень очень важное дело, и я хотел бы, чтобы это дело уладилось сразу же, так что давай пойдем прямо куда-нибудь, мы сможем контролировать счета.
12 unread messages
A quiet room was soon found , and the accounts were produced and audited . Mr . Pell ’ s bill was taxed by Sam , and some charges were disallowed by the umpires ; but , notwithstanding Mr

Вскоре была найдена тихая комната, составлены и проверены отчеты. Счет г-на Пелла был обложен налогом Сэмом, а некоторые обвинения были отклонены судьями; но, несмотря на г-на
13 unread messages
Pell ’ s declaration , accompanied with many solemn asseverations that they were really too hard upon him , it was by very many degrees the best professional job he had ever had , and one on which he boarded , lodged , and washed , for six months afterwards .

Заявление Пелла, сопровождавшееся многими торжественными заявлениями о том, что они действительно были к нему слишком суровы, было во многих отношениях лучшей профессиональной работой, которую он когда-либо выполнял, и той, на которой он жил, жил и мылся в течение шести месяцев после этого.
14 unread messages
The umpires having partaken of a dram , shook hands and departed , as they had to drive out of town that night . Mr . Solomon Pell , finding that nothing more was going forward , either in the eating or drinking way , took a friendly leave , and Sam and his father were left alone .

Судьи, выпив бокал, пожали друг другу руки и ушли, так как той ночью им пришлось уехать из города. Мистер Соломон Пелл, обнаружив, что ничего больше не происходит, ни с едой, ни с питьем, взял дружеский отпуск, а Сэм и его отец остались одни.
15 unread messages
‘ There ! ’ said Mr . Weller , thrusting his pocket - book in his side pocket . ‘ Vith the bills for the lease , and that , there ’ s eleven hundred and eighty pound here . Now , Samivel , my boy , turn the horses ’ heads to the George and Wulter ! ’

'Там! - сказал мистер Уэллер, засовывая бумажник в боковой карман. — Вместе со счетами за аренду и все такое, здесь есть тысяча сто восемьдесят фунтов. А теперь, Самивел, мальчик мой, обрати головы лошадей к Джорджу и Вултеру! '
16 unread messages
Mr . Pickwick was sitting alone , musing over many things , and thinking among other considerations how he could best provide for the young couple whose present unsettled condition was matter of constant regret and anxiety to him , when Mary stepped lightly into the room , and , advancing to the table , said , rather hastily —

Мистер Пиквик сидел один, размышляя о многих вещах и размышляя, среди прочего, о том, как лучше всего обеспечить молодую пару, чье нынешнее неустроенное состояние было для него предметом постоянного сожаления и беспокойства, когда Мэри легко вошла в комнату и, подойдя к столу, сказал довольно поспешно:
17 unread messages
‘ Oh , if you please , Sir , Samuel is downstairs , and he says may his father see you ? ’

— О, если позволите, сэр, Сэмюэл внизу и говорит, может ли вас увидеть его отец? '
18 unread messages
‘ Surely , ’ replied Mr . Pickwick .

— Конечно, — ответил мистер Пиквик.
19 unread messages
‘ Thank you , Sir , ’ said Mary , tripping towards the door again .

— Спасибо, сэр, — сказала Мэри, снова направляясь к двери.
20 unread messages
‘ Sam has not been here long , has he ? ’ inquired Mr . Pickwick .

— Сэм здесь недавно, не так ли? - спросил мистер Пиквик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому