Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Just so , ’ replied Mr . Simmery , putting it down . ‘ " Flasher — ten guineas to five , Boffer kills himself . " Within what time shall we say ? ’

— Именно так, — ответил мистер Симмери, откладывая его. «Мигалка — десять гиней против пяти, Боффер убивает себя». В течение какого времени мы скажем?
2 unread messages
‘ A fortnight ? ’ suggested Wilkins Flasher , Esquire .

'Две недели? — предложил Уилкинс Флешер, Esquire.
3 unread messages
‘ Con - found it , no , ’ rejoined Mr . Simmery , stopping for an instant to smash a fly with the ruler . ‘ Say a week . ’

— Нашел, нет, — ответил мистер Симмери, остановившись на мгновение, чтобы раздавить муху линейкой. — Скажем, неделю.
4 unread messages
‘ Split the difference , ’ said Wilkins Flasher , Esquire . ‘ Make it ten days . ’

«Делите разницу», — сказал Уилкинс Флэшер, Esquire. — Пусть это будет десять дней.
5 unread messages
‘ Well ; ten days , ‘ rejoined Mr . Simmery .

'Хорошо; десять дней, — ответил мистер Симмери.
6 unread messages
So it was entered down on the little books that Boffer was to kill himself within ten days , or Wilkins Flasher , Esquire , was to hand over to Frank Simmery , Esquire , the sum of ten guineas ; and that if Boffer did kill himself within that time , Frank Simmery , Esquire , would pay to Wilkins Flasher , Esquire , five guineas , instead .

Итак, в книжках было записано, что Боффер должен был покончить с собой в течение десяти дней или Уилкинс Флэшер, эсквайр, должен был передать Фрэнку Симмери, эсквайру, сумму в десять гиней; и что, если Боффер действительно покончит с собой в течение этого времени, Фрэнк Симмери, эсквайр, вместо этого заплатит Уилкинсу Флэшеру, эсквайру, пять гиней.
7 unread messages
‘ I ’ m very sorry he has failed , ’ said Wilkins Flasher , Esquire . ‘ Capital dinners he gave . ’

«Мне очень жаль, что он потерпел неудачу», — сказал Уилкинс Флэшер, Esquire. «Он устраивал великолепные обеды».
8 unread messages
‘ Fine port he had too , ’ remarked Mr . Simmery . ‘ We are going to send our butler to the sale to - morrow , to pick up some of that sixty - four . ’

— У него тоже был прекрасный портвейн, — заметил мистер Симмери. — Завтра мы собираемся послать нашего дворецкого на распродажу, чтобы он забрал часть этих шестидесяти четырех.
9 unread messages
‘ The devil you are ! ’ said Wilkins Flasher , Esquire . ‘ My man ’ s going too . Five guineas my man outbids your man . ’

«Дьявол ты!» - сказал Уилкинс Флэшер, Esquire. — Мой мужчина тоже пойдет. На пять гиней мой человек перебивает цену твоего человека.
10 unread messages
‘ Done . ’

'Сделанный. '
11 unread messages
Another entry was made in the little books , with the gold pencil - cases ; and Mr . Simmery , having by this time killed all the flies and taken all the bets , strolled away to the Stock Exchange to see what was going forward .

Еще одна запись была сделана в книжечках с золотыми пеналами; и мистер Симмери, к этому времени убив всех мух и приняв все ставки, отправился на фондовую биржу посмотреть, что происходит дальше.
12 unread messages
Wilkins Flasher , Esquire , now condescended to receive Mr . Solomon Pell ’ s instructions , and having filled up some printed forms , requested the party to follow him to the bank , which they did : Mr . Weller and his three friends staring at all they beheld in unbounded astonishment , and Sam encountering everything with a coolness which nothing could disturb .

Уилкинс Флэшер, эсквайр, теперь снизошел до получения инструкций мистера Соломона Пелла и, заполнив несколько печатных форм, попросил группу следовать за ним в банк, что они и сделали: мистер Уэллер и трое его друзей уставились на все, что они увидели. безграничное изумление, а Сэм относился ко всему с хладнокровием, которого ничто не могло поколебать.
13 unread messages
Crossing a courtyard which was all noise and bustle , and passing a couple of porters who seemed dressed to match the red fire engine which was wheeled away into a corner , they passed into an office where their business was to be transacted , and where Pell and Mr . Flasher left them standing for a few moments , while they went upstairs into the Will Office .

Пересекая двор, где было полно шума и суеты, и миновав пару носильщиков, которые, казалось, были одеты в тон красной пожарной машине, увезенной в угол, они прошли в офис, где должны были вестись их дела, и где Пелл и Мистер Флэшер оставил их стоять на несколько мгновений, а они поднялись наверх, в офис Уилла.
14 unread messages
‘ Wot place is this here ? ’ whispered the mottled - faced gentleman to the elder Mr . Weller .

«Что это за место здесь?» - шепнул пятнистый джентльмен старшему мистеру Уэллеру.
15 unread messages
‘ Counsel ’ s Office , ’ replied the executor in a whisper .

— Прокуратура, — шепотом ответил душеприказчик.
16 unread messages
‘ Wot are them gen ’ l ’ men a - settin ’ behind the counters ? ’ asked the hoarse coachman .

«Что это за джентльмены сидят за прилавками?» — спросил хриплый кучер.
17 unread messages
‘ Reduced counsels , I s ’ pose , ’ replied Mr . Weller . ‘ Ain ’ t they the reduced counsels , Samivel ? ’

«Полагаю, уменьшенное количество адвокатов», — ответил мистер Уэллер. — Разве это не сокращенные советы, Самивел?
18 unread messages
‘ Wy , you don ’ t suppose the reduced counsels is alive , do you ? ’ inquired Sam , with some disdain .

— Ого, вы же не думаете, что уменьшенный советник жив, не так ли? — спросил Сэм с некоторым презрением.
19 unread messages
‘ How should I know ? ’ retorted Mr . Weller ; ‘ I thought they looked wery like it . Wot are they , then ? ’

'Как я должен знать? - возразил мистер Уэллер; — Я думал, они очень похожи. Кто они тогда?
20 unread messages
‘ Clerks , ’ replied Sam .

— Клерки, — ответил Сэм.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому