Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ I took care of it , for you , or I dare say it would have been lost long before this , ’ replied Mary . ‘ There , take it ; it ’ s more than you deserve . ’

«Я позаботилась о нем ради вас, или, осмелюсь сказать, оно было бы потеряно задолго до этого», — ответила Мэри. «Вот, возьми; это больше, чем ты заслуживаешь».
2 unread messages
With these words , after many pretty little coquettish doubts and fears , and wishes that she might not have lost it , Mary produced the letter from behind the nicest little muslin tucker possible , and handed it to Sam , who thereupon kissed it with much gallantry and devotion .

С этими словами, после многих довольно кокетливых сомнений и страхов, а также пожеланий, чтобы она не потеряла его, Мэри достала письмо из-за самой красивой маленькой муслиновой сумки и вручила его Сэму, который после этого поцеловал его с большой галантностью и преданность.
3 unread messages
‘ My goodness me ! ’ said Mary , adjusting the tucker , and feigning unconsciousness , ‘ you seem to have grown very fond of it all at once . ’

«Боже мой! - сказала Мэри, поправляя подкладку и притворяясь, что потеряла сознание, - ты, кажется, сразу все это полюбила.
4 unread messages
To this Mr . Weller only replied by a wink , the intense meaning of which no description could convey the faintest idea of ; and , sitting himself down beside Mary on a window - seat , opened the letter and glanced at the contents .

На это мистер Уэллер ответил лишь подмигиванием, глубокий смысл которого никакое описание не могло передать ни малейшего представления; и, усевшись рядом с Мэри на подоконник, развернул письмо и взглянул на содержание.
5 unread messages
‘ Hollo ! ’ exclaimed Sam , ‘ wot ’ s all this ? ’

«Привет! - воскликнул Сэм. - Что все это значит?'
6 unread messages
‘ Nothing the matter , I hope ? ’ said Mary , peeping over his shoulder .

— Надеюсь, ничего страшного? - сказала Мэри, заглянув ему через плечо.
7 unread messages
‘ Bless them eyes o ’ yourn ! ’ said Sam , looking up .

«Благослови их глаза!» - сказал Сэм, поднимая взгляд.
8 unread messages
‘ Never mind my eyes ; you had much better read your letter , ’ said the pretty housemaid ; and as she said so , she made the eyes twinkle with such slyness and beauty that they were perfectly irresistible .

«Не обращайте внимания на мои глаза; Вам лучше прочитать свое письмо, — сказала хорошенькая горничная. и, говоря это, она заставляла глаза сверкать таким лукавством и красотой, что перед ними было совершенно невозможно устоять.
9 unread messages
Sam refreshed himself with a kiss , and read as follows : —

Сэм освежился поцелуем и прочитал следующее:
10 unread messages
‘ MARKIS GRAN ‘ By DORKEN ‘ Wensdy .

«МАРКИС ГРАН» Автор: ДОРКЕН Венсди.
11 unread messages
‘ My DEAR SAMMLE ,

«Мой ДОРОГОЙ СЭММЛ,
12 unread messages
‘ I am werry sorry to have the pleasure of being a Bear of ill news your Mother in law cort cold consekens of imprudently settin too long on the damp grass in the rain a hearing of a shepherd who warnt able to leave off till late at night owen to his having vound his - self up vith brandy and vater and not being able to stop his - self till he got a little sober which took a many hours to do the doctor says that if she ’ d svallo ’ d varm brandy and vater artervards insted of afore she mightn ’ t have been no vus her veels wos immedetly greased and everythink done to set her agoin as could be inwented your father had hopes as she vould have vorked round as usual but just as she wos a turnen the corner my boy she took the wrong road and vent down hill vith a welocity you never see and notvithstandin that the drag wos put on directly by the medikel man it wornt of no use at all for she paid the last pike at twenty minutes afore six o ’ clock yesterday evenin havin done the journey wery much under the reglar time vich praps was partly owen to her haven taken in wery little luggage by the vay your father says that if you vill come and see me Sammy he vill take it as a wery great favor for I am wery lonely Samivel n . b .

«Мне очень жаль, что я имею удовольствие быть Медведем плохих новостей, ваша свекровь, холод, последствия неосмотрительного слишком долгого сидения на сырой траве под дождем, слух пастуха, который не смог уйти до поздней ночи. из-за того, что он напился бренди и фатером и не смог остановиться, пока немного не протрезвел, на что ушло много часов, доктор говорит, что если бы она свалло напилась бренди и фатером раньше, чем раньше, ее, возможно, не было, ее веки были немедленно смазаны, и все было сделано, чтобы вернуть ее назад, насколько это было возможно, у твоего отца были надежды, так как она работала бы, как обычно, но как только она повернула за угол, мой мальчик, она выбрала неправильную дорогу и спустилась вниз с холма с быстротой, которую вы никогда не увидите, и несмотря на то, что тормоз был наложен непосредственно медиком, это было совершенно бесполезно, потому что последнюю пику она заплатила в двадцать минут шестого. Вчера вечером, когда мы проделали поездку, мы проделали поездку намного позже обычного времени, и она была отчасти обязана ее приюту, взяв с собой очень маленький багаж, и твой отец говорит, что если ты придешь навестить меня, Сэмми, он воспримет это как очень большую услугу для Мне очень одиноко Самивел Н. б.
13 unread messages
he VILL have it spelt that vay vich I say ant right and as there is sich a many things to settle he is sure your guvner wont object of course he vill not Sammy for I knows him better so he sends his dooty in which I join and am Samivel infernally yours

он НАПИШЕТ это так, и я говорю правильно, и, поскольку нужно уладить много вопросов, он уверен, что ваш хозяин не будет возражать, конечно, он не будет возражать, Сэмми, потому что я знаю его лучше, поэтому он присылает свою дурь, к которой я присоединяюсь, и Я Самивел, адски твой
14 unread messages
‘ TONY VELLER . ’

— ТОНИ ВЕЛЛЕР. '
15 unread messages
‘ Wot a incomprehensible letter , ’ said Sam ; ‘ who ’ s to know wot it means , vith all this he - ing and I - ing ! It ain ’ t my father ’ s writin ’ , ‘ cept this here signater in print letters ; that ’ s his . ’

«Что за непонятное письмо», сказал Сэм; — Кто знает, что это значит, со всем этим «он» и «я»! Это не письмо моего отца, за исключением вот этого подписавшегося, напечатанного печатными буквами; это его.
16 unread messages
‘ Perhaps he got somebody to write it for him , and signed it himself afterwards , ’ said the pretty housemaid .

«Может быть, он попросил кого-нибудь написать это за него, а потом сам подписал», — сказала хорошенькая горничная.
17 unread messages
‘ Stop a minit , ’ replied Sam , running over the letter again , and pausing here and there , to reflect , as he did so . ‘ You ’ ve hit it . The gen ’ l ’ m ’ n as wrote it wos a - tellin ’ all about the misfortun ’ in a proper vay , and then my father comes a - lookin ’ over him , and complicates the whole concern by puttin ’ his oar in . That ’ s just the wery sort o ’ thing he ’ d do . You ’ re right , Mary , my dear . ’

— Остановись на минутку, — ответил Сэм, снова просматривая письмо и останавливаясь тут и там, чтобы поразмыслить. «Вы попали в цель. Джентльмен, как писал, рассказал все о несчастье в должной форме, а тут мой отец заглядывает к нему и усложняет все дело тем, что сует весло. Это просто очень странный поступок, который он бы сделал. Ты права, Мэри, моя дорогая. '
18 unread messages
Having satisfied himself on this point , Sam read the letter all over , once more , and , appearing to form a clear notion of its contents for the first time , ejaculated thoughtfully , as he folded it up —

Убедившись в этом, Сэм еще раз перечитал письмо и, по-видимому, впервые сформулировав ясное представление о его содержании, задумчиво произнес, складывая его:
19 unread messages
‘ And so the poor creetur ’ s dead ! I ’ m sorry for it . She warn ’ t a bad - disposed ‘ ooman , if them shepherds had let her alone . I ’ m wery sorry for it . ’

— Итак, бедняга мертв! Мне очень жаль. Она не была бы злой женщиной, если бы пастухи оставили ее в покое. Мне очень жаль.
20 unread messages
Mr .

Мистер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому