Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Who ? ’ inquired Mr . Winkle .

'ВОЗ? - спросил мистер Уинкль.
2 unread messages
‘ You , ’ replied Dowler . ‘ I went downstairs . You were not to be found . Pickwick looked gloomy . Shook his head . Hoped no violence would be committed . I saw it all . You felt yourself insulted . You had gone , for a friend perhaps . Possibly for pistols . " High spirit , " said I . " I admire him . " ’

— Вы, — ответил Даулер. «Я спустился вниз. Вас не должны были найти. Пиквик выглядел мрачным. Покачал головой. Надеялся, что насилие не будет совершено. Я все это видел. Вы почувствовали себя оскорбленным. Вы ушли, возможно, ради друга. Возможно для пистолетов. «Высокий дух, — сказал я. — Я восхищаюсь им».
3 unread messages
Mr . Winkle coughed , and beginning to see how the land lay , assumed a look of importance .

Мистер Уинкль кашлянул и, увидев, как находится земля, принял важный вид.
4 unread messages
‘ I left a note for you , ’ resumed Dowler . ‘ I said I was sorry . So I was . Pressing business called me here . You were not satisfied . You followed . You required a verbal explanation . You were right . It ’ s all over now . My business is finished . I go back to - morrow . Join me . ’

— Я оставил вам записку, — продолжил Даулер. — Я сказал, что мне жаль. Так и было. Меня сюда позвали неотложные дела. Вы не были удовлетворены. Вы последовали за ним. Вам потребовалось устное объяснение. Ты был прав. Теперь все кончено. Мои дела закончены. Я вернусь завтра. Присоединяйся ко мне.'
5 unread messages
As Dowler progressed in his explanation , Mr . Winkle ’ s countenance grew more and more dignified .

По мере того как Даулер продолжал свое объяснение, лицо мистера Уинкля становилось все более и более достойным.
6 unread messages
The mysterious nature of the commencement of their conversation was explained ; Mr . Dowler had as great an objection to duelling as himself ; in short , this blustering and awful personage was one of the most egregious cowards in existence , and interpreting Mr . Winkle ’ s absence through the medium of his own fears , had taken the same step as himself , and prudently retired until all excitement of feeling should have subsided .

Таинственный характер начала их разговора был объяснен; Мистер Даулер так же сильно возражал против дуэлей, как и он сам; Короче говоря, этот буйный и ужасный персонаж был одним из самых вопиющих трусов на свете и, истолковав отсутствие мистера Уинкля своими собственными страхами, сделал тот же шаг, что и он сам, и благоразумно удалился до тех пор, пока все волнения чувств не утихнут. утих.
7 unread messages
As the real state of the case dawned upon Mr . Winkle ’ s mind , he looked very terrible , and said he was perfectly satisfied ; but at the same time , said so with an air that left Mr . Dowler no alternative but to infer that if he had not been , something most horrible and destructive must inevitably have occurred . Mr . Dowler appeared to be impressed with a becoming sense of Mr . Winkle ’ s magnanimity and condescension ; and the two belligerents parted for the night , with many protestations of eternal friendship .

Когда мистер Уинкль осознал истинное положение дела, он выглядел очень ужасно и сказал, что совершенно удовлетворен; но в то же время сказал это с таким видом, что у мистера Даулера не было иного выбора, кроме как сделать вывод, что, если бы он этого не сделал, неизбежно должно было бы произойти что-то самое ужасное и разрушительное. Мистер Даулер, казалось, был впечатлен великодушием и снисходительностью мистера Уинкля; и две воюющие стороны расстались на ночь, неоднократно заявляя о вечной дружбе.
8 unread messages
About half - past twelve o ’ clock , when Mr . Winkle had been revelling some twenty minutes in the full luxury of his first sleep , he was suddenly awakened by a loud knocking at his chamber door , which , being repeated with increased vehemence , caused him to start up in bed , and inquire who was there , and what the matter was .

Около половины двенадцати часов, когда мистер Уинкль около двадцати минут наслаждался роскошью своего первого сна, он внезапно был разбужен громким стуком в дверь своей комнаты, который, повторяясь с возрастающей силой, вызвал ему встать с кровати и узнать, кто там и в чем дело.
9 unread messages
‘ Please , Sir , here ’ s a young man which says he must see you directly , ’ responded the voice of the chambermaid .

«Пожалуйста, сэр, вот молодой человек, который говорит, что должен встретиться с вами напрямую», — ответил голос горничной.
10 unread messages
‘ A young man ! ’ exclaimed Mr . Winkle .

'Молодой человек! - воскликнул мистер Уинкль.
11 unread messages
‘ No mistake about that ‘ ere , Sir , ’ replied another voice through the keyhole ; ‘ and if that wery same interestin ’ young creetur ain ’ t let in vithout delay , it ’ s wery possible as his legs vill enter afore his countenance . ’ The young man gave a gentle kick at one of the

— Насчет «здесь, сэр», никакой ошибки нет, — ответил другой голос через замочную скважину; - И если этого самого интересного молодого существа не впустят без промедления, это вполне возможно, поскольку его ноги войдут раньше его лица. — Молодой человек легонько пнул одного из
12 unread messages
lower panels of the door , after he had given utterance to this hint , as if to add force and point to the remark .

нижние панели двери, после того как он произнес этот намек, как бы для того, чтобы придать силу и указать на это замечание.
13 unread messages
‘ Is that you , Sam ? ’ inquired Mr . Winkle , springing out of bed .

— Это ты, Сэм? - спросил мистер Уинкль, вскакивая с кровати.
14 unread messages
‘ Quite unpossible to identify any gen ’ l ’ m ’ n vith any degree o ’ mental satisfaction , vithout lookin ’ at him , Sir , ’ replied the voice dogmatically .

— Совершенно невозможно опознать какого-либо джентльмена, обладающего хоть какой-то степенью душевного удовлетворения, не глядя на него, сэр, — догматично ответил голос.
15 unread messages
Mr . Winkle , not much doubting who the young man was , unlocked the door ; which he had no sooner done than Mr . Samuel Weller entered with great precipitation , and carefully relocking it on the inside , deliberately put the key in his waistcoat pocket ; and , after surveying Mr . Winkle from head to foot , said —

Мистер Уинкль, не особо сомневаясь в том, кем был этот молодой человек, отпер дверь; Едва он это сделал, как мистер Сэмюэл Уэллер с большой поспешностью вошел и, тщательно заперев дверь изнутри, нарочно положил ключ в карман жилета; и, осмотрев мистера Уинкля с головы до ног, сказал:
16 unread messages
‘ You ’ re a wery humorous young gen ’ l ’ m ’ n , you air , Sir ! ’

— Вы очень юморной молодой джентльмен, вы, сэр! '
17 unread messages
‘ What do you mean by this conduct , Sam ? ’ inquired Mr . Winkle indignantly . ‘ Get out , sir , this instant . What do you mean , Sir ? ’

— Что ты имеешь в виду под таким поведением, Сэм? — возмущенно спросил мистер Уинкль. — Уходите, сэр, немедленно. Что вы имеете в виду, сэр?
18 unread messages
‘ What do I mean , ’ retorted Sam ; ‘ come , Sir , this is rayther too rich , as the young lady said when she remonstrated with the pastry - cook , arter he ’ d sold her a pork pie as had got nothin ’ but fat inside . What do I mean ! Well , that ain ’ t a bad ‘ un , that ain ’ t .

«Что я имею в виду?» — возразил Сэм; «Ну, сэр, это слишком богато», как сказала молодая леди, когда она упрекала кондитера после того, как он продал ей пирог со свининой, в котором не было ничего, кроме жира. Что я имею в виду! Что ж, это неплохо, это не так.
19 unread messages

'
20 unread messages
‘ Unlock that door , and leave this room immediately , Sir , ’ said Mr . Winkle .

— Откройте эту дверь и немедленно покиньте эту комнату, сэр, — сказал мистер Уинкль.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому